• Aboriginals in North America
  • Beast Literature
  • Canadiana.1
  • Dances & Music
  • Europe
  • Fables and Fairy Tales
  • Fables by Jean de La Fontaine
  • Feasts & Liturgy
  • Great Books Online
  • La Princesse de Clèves
  • Middle East
  • Molière
  • Nominations
  • Posts on Love Celebrated
  • Posts on the United States
  • The Art and Music of Russia
  • The French Revolution & Napoleon Bonaparte
  • Voyageurs Posts
  • Canadiana.2

Micheline's Blog

~ Art, music, books, history & current events

Micheline's Blog

Tag Archives: Uncle Remus

Créoles, Cajuns & Uncle Remus

22 Wednesday Jan 2014

Posted by michelinewalker in Mulatto

≈ 2 Comments

Tags

Acadians, Alexandre Dumas père, Cajun, Creole, Deportation of Acadians, famous Créoles, Joel Chandler Harris, Joseph Boulogne, the Dumas family, Uncle Remus

Blue Heron, by John James Audubon

Great Blue Heron, by John James Audubon (Photo credit: Google images)

Great Blue Heron, by John James Audubon

Great Blue Heron, by John James Audubon (Photo credit: Google images)

More Notable Créoles 

I mentioned a few notable Créoles[i] in my last post, but did not include Beyoncé, who was born in Houston. Nor did I include General Russel T. Honoré, who was born in Lakeland, in Pointe Coupée Parish, Louisiana. Their case is somewhat problematical because they were not born in a French colony. It may be best to look upon them as descendants of Créoles. Despite his nickname, ‘the Ragin’ Cajun,’ retired US army General Russel T. Honoré is the descendant of a Créole family. To my knowledge, Honoré is not an Acadian name.  (See Famous Créoles & Cajuns of today, Wikipedia.)

Créole in a Red Turban, by Jacques Aman (Photo credit: Wikipedia)

Créole in a Red Turban, by Jacques Amans (Photo credit: Wikimedia)

Michel Douradou Bringier, 1843, by Jacques Amans

Michel Douradou Bringier, 1843, by Jacques Amans (Photo credit: Wikimedia)

The Cajuns[ii]

The arrival in Louisiana of deported[iii] Acadians (1755 – 1763), known as Cajuns, increased the number of Louisiana citizens originating from France. Their arrival may also have affected Louisiana créole.  However, there were few marriages [iv] between Cajuns and Créoles in colonial Louisiana, or before the 1803 Louisiana Purchase.

Matters may have changed. “Louisiana French dialects are now considered to have largely merged with the original Cajun dialects.” (See Cajun French, Wikipedia). I believe, however, that, initially, the Créole and the Cajun cultures differed substantially, as did the creole language and Cajun French. The Cajun language is rooted in Acadian French whereas Louisiana creole contains foreign linguistic elements, or elements that do not stem from the French language. (See Louisiana Creole French, Wikipedia.)

Moreover, Cajuns were not plantation owners.  Plantation owners could purchase slaves, but the Cajuns were deportees who had been torn away from family members and betrothed, and shipped in different directions without any of their belongings.

Some ships sailed to England and France. As for Acadians herded into ships heading south along the coast of the Thirteen Colonies, they were not allowed to leave their ships until they reached Georgia (US). As Catholics, they were unwanted neighbours. Moreover, when the deported Acadians reached Georgia, chances are the deportees socialized with black and mulattos slaves, rather than their white owners. They were the down-and-outs.

Br'er Rabbit and Tar-Baby

Br’er Rabbit and Tar-Baby (Photo credit: Wikipedia)

Joel Chandler Harris

In an earlier post, I suggested that Joel Chandler Harris‘ tales of Uncle Remus may have been brought to Georgia by deported Acadians. In the Uncle Remus stories, Renart the fox, the European trickster, is replaced by Bre’r Rabbit, but the cast is basically the same as in the medieval Reynard the Fox literary cycle, fabliaux and Æsopic fables.

So it could be that Acadians told their stories to black and mulatto slaves, some of whom may have been familiar with Louisiana créole, based on French. However, in all likelihood, Uncle Remus‘ stories would also be rooted, to a certain extent, in African tales.

In other words, the stories would be of mixed origin, as are the Louisiana créole language and the gullah language, a créole English, spoken by African-Americans. Joel Chandler Harris wrote in an eye dialect, nonstandard spelling that replicates, more or less, a gullah pronunciation, br’er for brother.[v] The tales of Uncle Remus are not easy to read.

Thomas-Alexandre-Dumas (Photo credit: Wikipedia)

Thomas-Alexandre Dumas (Photo credit: Wikipedia)

The Dumas Dynasty

The first Dumas to be taken to France was Thomas-Alexandre Dumas, Dumas père’s father. Thomas-Alexandre was a mulatto born in Saint-Domingue, the current Haiti, to black slave concubine, Marie-Cessette Dumas and her owner, French aristocrat and plantation owner Antoine Davy de la Pailleterie. Mulatto Thomas-Alexandre Dumas, Alexandre Dumas, père‘s father, would become a general in Revolutionary France and befriend Joseph Boulogne, chevalier de Saint-George, the “Black Mozart,” the swordsman, and a legend in his own time. At any rate, I will end here and treat this post as an in-between post. But we are leaving the United States and travelling to Saint-Domingue, Martinique and Guadeloupe.

The Louisiana Purchase

The Louisiana Purchase (Photo credit: Google Images)

RELATED ARTICLES

  • Dumas, père & Marguerite de Valois fictionalized (michelinewalker.com)
  • Uncle Remus and Tar-Baby (michelinewalker.com)

____________________

[i] “Creole.” Encyclopaedia Britannica. Encyclopædia Britannica Online. Encyclopædia Britannica Inc., 2014. Web. 22 Jan. 2014. <http://www.britannica.com/EBchecked/topic/142548/Creole>. 
[ii] “Cajun.” Encyclopædia Britannica. Encyclopædia Britannica Online. Encyclopædia Britannica Inc., 2014. Web. 22 Jan. 2014. <http://www.britannica.com/EBchecked/topic/88637/Cajun>.
[iii] The Deportation of Acadians (The Canadian Encyclopedia).[iv] See EveryCulture.com.
[v] “Gullah.” Encyclopædia Britannica. Encyclopædia Britannica Online. Encyclopædia Britannica Inc., 2014. Web. 22 Jan. 2014. <http://www.britannica.com/EBchecked/topic/249228/Gullah>.
 
Joseph Boulogne, chevalier de Saint-George
Violin Concerto in D major/ré majeur, 2nd & 3rd movements
 
 

Monsieur de Saint-George (Photo credit: Wikipedia)

Monsieur de Saint-George (Photo credit: Wikipedia)

© Micheline Walker
22 January 2014
WordPress

Micheline's Blog

  • Print
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Pinterest

Like this:

Like Loading...

More on the Tail-Fisher

01 Wednesday May 2013

Posted by michelinewalker in Canada, United States

≈ 8 Comments

Tags

Acadian, Évangéline, Cajuns, Deportation of Acadians, Georgia, Gregg Howard, Henry Wadsworth Longfellow, Pourquoi tales, Reynard, Tail-fisher, Thirteen Colonies, Uncle Remus

How the Rabbit lost His Tail

Photo credit: Google

RELATED ARTICLES:

  • Another Motif: The Tail-Fisher (michelinewalker.com)
  • Reynard the Fox, the Itinerant (michelinewalker.com)
  • Évangéline & the “literary homeland” (michelinewalker.com)
  • Évangéline & the “literary homeland” (cont’d) (michelinewalker.com)
  • Uncle Remus & Tar-Baby (michelinewalker.com)

In a post published in 2011, I traced Reynard the Fox’s steps from various European countries to Georgia, US, where he is featured in Joel Chandler Harris‘ (9 December 1848 – 3 July 1908)[i] Uncle Remus, His Songs and His Sayings: The Folk-Lore of the Old Plantation.  It would be my opinion that deported Acadians told Reynard stories and Æsopic fables to the Black population of Georgia when they were finally allowed to leave the ships in which they sailed down the east coast of the current United States.  With the exception of Georgia, the Thirteen Colonies were not interested in providing a home to Catholics.  Acadians expelled in the second wave of the Grand Dérangement, c. 1857-58, were sent to England and France, but may also have moved to Louisiana.

The expulsion of the Acadians took place during the French and Indian War (1755-1763). British officials posted in Boston deported 11,500 Acadians to prevent this French-speaking population and their Amerindian allies from helping the increasingly dissatisfied citizens of the Thirteen Colonies gain independence from Britain.

Acadians lived in the present day Maritime Provinces of Canada: New Brunswick, Nova Scotia and Prince Edward Island.  They also lived in the state of Maine, US.  Many fled to Canada where they lived in “P’tites ‘Cadies” (small Acadies) or were rescued by Amerindians when British soldiers were rounding them up.  Moreover, many of the deportees whose ships sailed down the coast of the eastern US,[ii] found their way back from Georgia to the current Canadian Maritime provinces.[iii]

However, among those who arrived in Georgia, US, a large number travelled to Louisiana, then a French colony, and their descendants are called Cajuns.  These are the Acadians who, in my opinion, told Reynard stories and Æsopic fables to the coloured population of Georgia whose status they shared.  However, in The Tales of Uncle Remus, the trickster ceases to be the fox.  In America, with a few exceptions, the tricksters will be the rabbit (Uncle Remus) and the coyote.  In Uncle Remus, Brer Rabbit is led by Brer Fox into fishing with his tail.  As for our Cherokee tale, told in a video inserted at the bottow of this post, Fox is not only leading the rabbit but trying to play a trick on an American “trickster,” the rabbit.

Old Plantation Play Song, 1881

Old Plantation Play-Song, 1881 (Photo credit: Wikipedia)

Expulsion of the Acadians WordPress [iii]

Expulsion of the Acadians (Photo credit: Gov. of N.S. & WordPress [iv])

Évangéline, a Tale of Acadie

The deported Acadians were put aboard ships in a pêle-mêle fashion.  Husbands were separated from wives, parents from children and couples from one another.  American poet Henry Wadsworth Longfellow (27 February 1807 – 24 March 1882) immortalized this tragic event in an epic poem entitled Évangéline, published in 1847.  Longfellow‘s poem, Évangéline, a Tale of Acadie is a Gutenberg ebook (number 2039) that one can access by clicking on Évangéline.  Longfellow was motivated to write his Évangéline by American novelist Nathaniel Hawthorne (4 July 1804 – 19 May 1864) and he may have been helped by Thomas Chandler Haliburton.

The poem tells the story of a fictional, and now mythic, Évangéline whose family name is Bellefontaine.  She is separated from her betrothed, Gabriel Lajeunesse, during the Great Upheaval (le Grand Dérangement) and spends years looking for him.  She finds him in Philadelphia where, as an old woman, she is working as a Sister of Mercy tending to  the victims of an epidemic.  Her beloved Gabriel dies in her arms.  (See Évangéline, Wikipedia.)

Deportation_of_Acadians_order,_painting_by_JefferysDeportation Order

Charles William Jefferys (25 August 1869 – 8 October 1951)
Photo credit: commons.wikimedia.org 
 

Brer Rabbit replaces Brer Fox as Trickster

But let us now return to Brer Rabbit and Brer Fox.

Interestingly, as mentioned above, the Tales of Uncle Remus include the tail-fisher motif in that a rabbit’s bushy tail is shortened when it gets stuck in the hole through which he is fishing, trying to catch fish, as did Brer Fox.  Although Brer Fox may have intended for Brer Rabbit to lose his tail, in Uncle Remus, the tail-fisher motif is mostly a “pourquoi” tale, the French word for “why.”  Such tales are origin stories or etiological tales.

Joel Chandler Harris devised an eye dialect to represent a Deep South Gullah. To  summarize the story, it tells of Brer (Brother) Rabbit who is.  walking down the road shaking his long, bushy tail when he meets Brer Fox walking along with a string of fish.  They spend time with one another (“wid wunner nudder,”) and Brer Fox says that he got the string of fish at the Baptizing creek.  Brer Fox tells Brer Rabbit that he sat there with his tail in the water and that, in the morning, he discovered he had caught many fish.

“…en drap his tail in de water en set dar twel day-light, en den draw up a whole armful er fishes, en dem w’at he don’t want, he kin fling back.”

(…and dropped his tail in the water and sat there until daylight, and then drew a whole armful of fish, and then those he did not want, he could throw back in the water.)

So Brer Rabbit tries to catch fish in the same manner, but the water freezes and when he tries to pull his tail it is no longer there:  “en lo en beholes, whar wuz his tail?” (and lo and behold, where was his tail?).

“One day Brer Rabbit wuz gwine down de road shakin’ his long, bushy tail, w’en who should he strike up wid but ole Brer Fox gwine amblin’ ’long wid a big string er fish!W’en dey pass de time er day wid wunner nudder, Brer Rabbit, he open up de confab, he did, en he ax Brer Fox whar he git dat nice string er fish, en Brer  Fox, he up’n ’spon’ dat he katch urn, en Brer Rabbit, he say whar’bouts, en Brer  Fox, he say down at de babtizin’ creek, en Brer Rabbit he ax how, kaze in dem days dey wuz monstus fon’ er minners, en Brer Fox, he sot down on a log, he did, en he up’n tell Brer Rabbit dat all he gotter do fer ter git er big mess er minners is ter go ter de creek atter sun down, en drap his tail in de water en set dar twel  day-light, en den draw up a whole armful er fishes, en dem w’at he don’t want, he kin fling back. Right dar’s whar Brer Rabbit drap his watermillion, kaze he tuck’n sot out dat night en went a fishin’. De wedder wuz sorter cole, en Brer Rabbit, he got ’im a bottle er dram en put out fer de creek, en w’en he git dar he pick out a good place, en he sorter squot down, he did, en let his tail hang in de water. He sot dar, en he sot dar, en he drunk his dram, en he think he Gwineter freeze, but bimeby day come, en dar he wuz. He make a pull, en he feel like he comin’ in two, en he fetch Nudder jerk, en lo en beholes, whar wuz his tail?” Chapter XXV 

Conclusion

This particular tale is an example of the tail-fisher motif, Aarne-Thompson: AT type 2.  However, I have also found the tail-fisher motif in a the Cherokee tale, mentioned above and told in the video inserted below.  As is the case in The Tales of Uncle Remus, our Cherokee tale is, first and foremost, an etiological or “pourquoi” tales, rather than a trickster tale but the fox remains the trickster.  However, of particular interest here is that The Tales of Uncle Remus are an American version of the Reynard stories and Æsopic and that they may have been transmitted to the Black population of Georgia, US, by Acadians deported in the first wave of the expulsion, when the ships carrying Acadian deportees sailed down to Georgia.[v]  However, were it not for Joel Chandler Harris, we may never have known why the Black population of Georgia knew about Reynard and various Æsopic tales.

As for our Cherokee tale, it is a Reynard story inasmuch as Fox wants to get back at the Rabbit because the Rabbit is a tricskter.  Moreover, the dramatis personae also includes a Bear, Bruin or Brun, bearing a Cherokee name.  In the Cherokee tale, the Bear helps pull the Rabbit out of the hole in the ice, which is when the Rabbit loses his tail.

It could be, therefore, that the Glooscap myths include one tale about a rabbit who lost its tail.

_________________________

[i] Joel Chandler Harris was an American journalist, fiction writer, and folklorist. (See Joel Chandler Harris, in Wikipedia.)

[ii] To my knowledge, the history of the Expulsion has not been fully investigated.  It would appear that the Acadians were expelled in two waves, rather than all at once, and that some ships sailed towards Europe, to England and France.  Moreover, Paul Mascarène (c. 1684 – 22 January 1760), a descendant of French Huguenots émigrés, may have been among the officers who organized or suggested the Expulsion or Deportation.

[iii] Antonine Maillet’s novel entitled Pélagie-la-Charrette is about Acadians returning to their former territory.

[iv] Canada: Cultures and Colonialism to 1800 (HIST 4508).  WordPress

[v] See Micheline Bourbeau-Walker, « La Patrie littéraire : errance et résistance », Francophonies d’Amérique, <http://www.erudit.org/revue/fa/2002/v/n13/1005247ar.html?vue=resume>.

_________________________

Native American Indian Children’s Stories Storyteller Tales Legends Myths, told by Gregg Howard

Rabbit who loses his tail, Uncle Remus

Rabbit who loses his tail, Uncle Remus

© Micheline Walker
1 May 2013
WordPress 
Photo credit:  Google

Micheline's Blog

  • Print
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Pinterest

Like this:

Like Loading...

The Art of Tanya Kolechko

23 Thursday Aug 2012

Posted by michelinewalker in Art, Sharing

≈ 2 Comments

Tags

Gazette, Joel Chandler Harris, Le Devoir, Le Monde diplomatique, National Post, New York Times, Uncle Remus, WordPress

Lady Dog by Tanya Kolechko

Kolechko, Tanya
Russian Art Gallery
Hot Enamel on Copper
 

Although I have found information on Tanya Kolechko, I do not know her date of birth. She is a contemporary artist. Information on the technique she uses, hot enamel on copper, is available by clicking on her name: Kolechko, Tanya.  I have provided two links that should lead you to further information.

In watercolors, one often uses a toothbrush to make dots, but Tanya’s little dots are particularly lovely.  I would like to know how her technique affects her art work.  I sense youthfulness to the above work and to the work shown below.  In my opinion, these are delightful works of art.

About Uncle Remus  

I have removed the video from my post on Tar-Baby.  What is important is the book. The Tales of Uncle Remus is art and essential Americana.  Joel Chandler Harris must have sensed these tales were an American classic, whatever their provenance. Obviously the people at D. Appleton & Company were of the same opinion.  Given that Uncle Remus was in Georgia and probably illiterate, I believe the tales belong to an oral tradition.

Camille Saint-Saëns (9 October 1835 – 16 December 1921)
Isaac Stern (21 July 1920 – 22 September 2001)
 

Still Life by Tanya Kolechko

© Micheline Walker 
23 August 2012
WordPress
45.408358 -71.934658

Micheline's Blog

  • Print
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Pinterest

Like this:

Like Loading...

Reynard the Fox, the Itinerant

23 Sunday Oct 2011

Posted by michelinewalker in Literature, Roman de Renart

≈ 5 Comments

Tags

Goethe, Jill Mann, Nivardus of Ghent, Reinhart, Reynaerde, Roman de Renart, Uncle Remus, Ysengrimus

Reineke

Reineke Fuchs 

Photo credit: Wikipedia and Google Images (all)

Born as Reinardus in Nivardus of Ghent‘s Ysengrimus, c. 1150, Reynard the Fox, our sometimes adorable but wicked rascal, is a traveller (un itinérant).[1] We have seen him appear in, at least, two medieval (before the 12th century) beast poems: the anonymous  Ecbasis Captivi, a 1229-line poem in hexameters about a calf stolen by a wolf and rescued by other beasts, and Paul the Deacon’s (c. 720-799) Ægrum Fuit Fama (Once upon a time). But the Sick Lion tale reaches its maturity in the above-mentioned Ysengrimus, a 6,574-line elegiac distich Latin poem translated into English by an admirable scholar: Jill Mann (1984-1985).

Le Roman de Renart :  c. 1170 – 1250

Illumination from a manuscript of the Roman de Renart, end of the 13th century

Illumination from a manuscript of the Roman de Renart, end of the 13th century

 

About twenty years later, Reinardus migrates to France. In c. 1170, Pierre de Saint-Cloud wrote the first “branches” of the Roman de Renart  (yes, with a ‘t’). However, our hero was particularly successful in the Low Countries as Van den Vos Reynaerde, the Reynaert Historie, and other works.

van den vos Reynaerde

Title credit: About Reynard the Fox. (Nederland Film, 1943)
Courtesy Nederland Filmmuseum (frame enlargement Ole. Schepp).

Reynard in England:  Caxton 1481

In the fifteen century, a version of Le Roman de Renart is translated into English by printer and writer William Caxton (c. 1415-1422 – c. March 1492) who entitles his beast epic the Historie of Reynart the Foxe (1481). In 1884, Ernst Voigt publishes an edited translation, into German, of Nivardus of Ghent’s Ysengrimus. Jill Mann writes that

Ernst Voigt, the editor of the only critical edition of the poem, called it ‘comprehensive, systematically planned, wittily and artfully executed work of one of the greatest poets of the middle Ages.’ (Voigt 1884)[2]

Renart in German-language Countries

Our itinerant Renart also travels to German-language countries. Among German language works, he is the protagonist of a Middle High German poem entitled Fuchs Reinhart (c. 1180), a masterpiece of 2,000 lines, written by Heinrich der Glïchezäre. Later, in 1498, a Low German translation of Reynard the Fox, entitled Reynke de Vos, is published. In 1752, J. C. Gottsched publishes his High German prose translation of Reynard the Fox. This is the translation Goethe used to write Reineke Fuchs (1792), in which Reineke has a “treacherous heart.” According to Roger H. Stephenson,

Goethe was also dismayed by the incompetence and fecklessness of the aristocracy at the head of the counter-revolutionary forces.[3]

As Jill Mann states, “[i]t is the comedy of this satiric vision that should be emphasized, since it is this that saves the poem from narrow vindictiveness.” (Mann, in Varty, p. 15.) It would otherwise be somewhat unpalatable. For instance, when the wolf of the Sick Lion tale is divested of his coat, it does not hurt him and he does not die. “The animals talk as if the wolf’s skin was only a garment, easily and painlessly removed.” (Mann, in Varty, p. 10). The comic mode is a self-redeeming discourse. It is an “all’s-well-that-ends-well” narrative.

The Tales of Uncle Remus

Reynard in America:  The Tales of Uncle Remus (1880)

In Joel Chandler Harris’ 9 December 1845 – 3 July 1908) Tales of Uncle Remus, Br’er Fox is in Georgia, US. The manner in which the fox as trickster crosses the Atlantic and journeys to Georgia is difficult to determine. However, one can hypothesize that Renart was brought to the Black population of Georgia by deported Acadians (1755). One can also hypothesize that the Acadians’ status as deportees put them on an equal footing with the black population. Moreover, Chandler Harris had married French-Canadian Mary Ester LaRose.

But in the Tales of Uncle Remus, the fox ceases to be a trickster. He is metamorphosed into a rabbit and, later, the trickster figure is the coyote.

Reynard the Fox also goes in and out of beast epics (unitaires) and fables (parcellaires), Jean Batany’s[4] distinction. For example, there are many fables featuring a fox or another animal that has lost his/her tail. The severed tail motif is very popular in beast literature. In the Aarne-Thompson Motif Index, it is AT 2. However, Reynard is not the Æsopic fox who visits the sick lion’s den and walks away when he notices that the footprints are those of animals walking into the den.This fox may not be our Reynard, but he is a cunning fox, which is his literary role.

Fishing with one’s tail through a hole in the ice

But let us tell one of Renart’s nasty deeds. He says to the wolf that he can catch fish, eels in particular, if he puts his tail down a hole though the ice. Ysengrin is very naïve and does as Reynard suggests.The water freezes so the tail is caught in the ice. Ysengrin loses his tail running away from the people.

 

[1] Kenneth Varty, ed. Introduction, Reynard the Fox: Social Engagement and Cultural Metamorphoses in the Beast Epic from the Middle Ages to the Present (New York & Oxford: Bergham Books, 2000) p. XIII.

[2] Jill Mann, The Satiric Fiction of the Ysengrimus, in Varty, p. 1.

[3] Roger H. Stephenson, The Political Import of Goethe’s Reineke Fuchs, in Varty, p. 191.  The revolution Goethe bemoaned is the French Revolution (1789 – 1794).

[4] Jean Batany, Scène et Coulisses du « Roman de Renart » (Paris : Sedes, 1989), pp. 48-49.

Reineke Fuchs

Reineke Fuchs

© Micheline Walker
23 October 2011
WordPress

Micheline's Blog

  • Print
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Pinterest

Like this:

Like Loading...

Europa

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 2,471 other followers

Meta

  • Register
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Categories

Recent Posts

  • The Rurikid Princes & the Tsardom of Russia
  • The Decline of Kievan Rus’
  • Ilya Repin, Ivan IV and his son Ivan on 16 November 1581, Tretyakov Gallery, Moscow
  • Ukraine’s Varangian Princes, its Primary Chronicle, the Russkaya Pravda …
  • Bohdan Khmelnytsky, a Cossack Hetman
  • Ruthenia vs Ukraine
  • Ukraine: … a Genocide?
  • A Brief Disappearance
  • Ukraine: the Battle of Poltava
  • The War in Ukraine: la petite Russie

Archives

Calendar

May 2022
M T W T F S S
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  
« Apr    

Social

  • Facebook
  • Twitter
  • YouTube
  • WordPress.org

micheline.walker@videotron.ca

Micheline Walker

Micheline Walker

Social

Social

  • View belaud44’s profile on Facebook
  • View Follow @mouchette_02’s profile on Twitter
  • View Micheline Walker’s profile on LinkedIn
  • View belaud44’s profile on YouTube
  • View Miicheline Walker’s profile on Google+
  • View michelinewalker’s profile on WordPress.org

Micheline Walker

Micheline Walker
Follow Micheline's Blog on WordPress.com

A WordPress.com Website.

  • Follow Following
    • Micheline's Blog
    • Join 2,471 other followers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • Micheline's Blog
    • Customize
    • Follow Following
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...
 

    %d bloggers like this: