• Aboriginals in North America
  • Beast Literature
  • Canadiana.1
  • Dances & Music
  • Europe: Ukraine & Russia
  • Fables and Fairy Tales
  • Fables by Jean de La Fontaine
  • Feasts & Liturgy
  • Great Books Online
  • La Princesse de Clèves
  • Middle East
  • Molière
  • Nominations
  • Posts on Love Celebrated
  • Posts on the United States
  • The Art and Music of Russia
  • The French Revolution & Napoleon Bonaparte
  • Voyageurs Posts
  • Canadiana.2

Micheline's Blog

~ Art, music, books, history & current events

Micheline's Blog

Tag Archives: Thirty Acres

L’Exode told: Trente arpents …

10 Monday May 2021

Posted by michelinewalker in French songs, French-Canadian Literature, Quebec history, Régionalisme

≈ Comments Off on L’Exode told: Trente arpents …

Tags

Bilingualism, John Neilson, L'Exode, Philippe Panneton, Régionalisme, Ringuet, Seigneurial System, Thirty Acres, Tocqueville, Trente arpents

La Rivière Magog par Marc-Aurèle de Foy Suzor-Coté, 1913 (Ontario Art Collection)

—ooo—

Trente Arpents (Thirty Acres)

I am forwarding links leading to a discussion of a novel entitled Trente arpents (Thirty Acres). Ringuet’s Trente arpents was published in 1938, at the very end of the period of French-Canadian literary history labelled “régionaliste.” (See Philippe Panneton, Wikipedia). Unlike earlier régionaliste literature, Trente arpents is characterized by its realism. A farmer, prosperous in his youth, “gives himself” (his land) to one of his sons. Everything goes wrong. This novel reflects the difficulties habitants faced when they had to divide the ancestral thirty acres among sons. It is also an excellent depiction of an habitant’s family

One presumes Euchariste Moisan, an habitant, owns his thirty acres. When the Seigneurial system was abolished, in 1854, “habitants” who could purchase the thirty acres they had farmed since the beginning of the 17th century. Those who couldn’t buy had to pay a rente for the rest of their life, as though they still had a seigneur. As noted in an earlier post, the rente was a form of debt bondage which ended in 1935, when Alexandre Taschereau was Premier of Quebec. Whenever the priest arrived at their door, these “habitants” no longer wanted to pay thite (la dîme). Trente arpents was published in 1938. At that time, the United States and the world were nearing the end of the Great Depression and migration was less frequent. It should be noted that the exodus started at the time of the Rebellions of 1837-1838. It endured. Trente arpents was discussed in two parts.

  • Regionalism in Quebec Fiction: Ringuet’s Trente arpents (Part One) (1938) (27 July 2012)
  • Regionalism in Quebec Fiction: Ringuet’s Trente arpents (Part Two) (1938) (29 July 2012)

Forthcoming: John Neilson on Canadiens, and the potatoe famine

Alexis de Tocqueville’s inverviewed John Neilson, a bilingual polititian in Lower Canada. I have translated this interview. In 1831, John Neilson, Scottish, praised Canadiens and looked upon French-speaking and English-speaking Canadians as compatible. The interview took place six years before the Rebellions of 1837-1838. The French had friends. Among them were the Irish who had fled their country because of the potatoe famine. When they arrived in Quebec, they were very sick, which caused a cholera epidemic. Canadiens had survived various blows and survived again. In fact, Canadiens bonded with the Irish, many of whom went to work in factories but were never promoted. So, we know why the music of Ireland and Scotland exerted a great deal of influence on Québécois music. We also know why my grandfather, on my father’s side, had an Irish mother.

Confederation

To a very large extent, Quebec entered Confederation because Confederation pleased Quebec’s bourgeoisie, French and English, as well as the Clergy. The Clergy feared dissention. My source is Denis Monière‘s Développement des idéologies au Québec[1] and the sources he quotes. For a very long time, the bourgeoisie, including Quebec’s bourgeoisie and the Château Clique, attempted to minoritize and assimilate French-speaking Canadians. The Clergy sided with the British. The Clergy was in favour of confederation. Moreover, several Englishmen and United Empire Loyalists, who were given the Eastern Townships, les Cantons de l’Est, now l’Estrie, wished to absorb French-speaking Canadiens. The Townships were home to Abenaki Amerindians. I have Amerindian ancestry.

French-Canadian literature is a subject I taught for several years. In 2001, I gave a lecture on La Patrie littéraire at the University of Stuttgart. As you know, I had huge workloads, so many subject-matters. A mission impossible is the only accurate description of the tasks expected of me when I taught at McMaster University. Yet I was elected to the presidency of the Canadian Association of University and College Teachers of French, l’Apfucc and to the Fédération des Études humaines, and to its Executive. But let us call these years an epiphany.

The image above shows la Rivière Magog. It crosses la rivière Saint-François in Sherbrooke.

The Magog River and the Saint-François River

We may have seen the video I have embedded. It tells a story.

RELATED ARTICLES

  • About the Seigneurial System, cont’d (23 August 2020)
  • About the Seigneurial System (21 August 2020)
  • Upper Canada and Lower Canada (12 April 2012)
  • Canadiana.1 (page)
  • Canadiana.2 (page)

_________________________
[1] (Montréal: Québec/Amérique, 1977)

—ooo—

Love to everyone 💕

Music video of “A la claire fontaine” (By the clear fountain/spring) performed by Vancouver choir musica intima, arrangement by Stephen Smith. My own urban re-interpretation of the traditional French folk song.

Director/producer: Nigel Hunt. DOP: Terry Zazulak, Editor: Brian Nemett. Actors: Jerry Prager, Sigrid Johnson. Funding: Bravo!FACT. Video copyright: Garrison Creek Productons, 2000.
Allégorie de l’automne par Suzor-Coté (paperblog.fr)

© Micheline Walker
10 May 2021
WordPress)

Micheline's Blog

  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

Ringuet’s Trente arpents (Second Part)

12 Sunday Jan 2014

Posted by michelinewalker in Art, Canadian History, French-Canadian Literature, Quebec, Regionalism

≈ Comments Off on Ringuet’s Trente arpents (Second Part)

Tags

Dr Philippe Panneton, Euchariste Moisan, Marc-Aurèle de Foy Suzor Coté, Regionalism, Ringuet, the Great Depression, Thirty Acres, Trente arpents, United States

 

Hauling Logs, Marc-Aurèle de Foy Suzor-Coté (National Gallery of Canada)

Hauling Logs, Marc-Aurèle de Foy Suzor-Coté, 1924
(National Gallery of Canada)

Hauling Logs
Marc-Aurèle de Foy Suzor-Coté (1869 – 1937)
 

Thirty Acres (Trente Arpents)

by Ringuet (pseudonym of Philippe Panneton), 1938
translated by Felix and Dorothea Walter 
 

Fall

The fall chapters of Trente Arpents start with he a praise of life on one’s thirty acres.  It is a “un chemin paisible et long,” (a lengthy and peaceful road) despite various difficulties: storms, winter.

[l]à-dessous, toujours, la terre constante, éternellement virginale et chaque année maternelle. (p. 149)

(And underneath, the soil forever faithful, eternally new and each year maternal.)
 

The land has a persistent face:  “un visage (a face) persistant,” (p. 149) but as he praises the land’s persistence and fertility, Euchariste is confronted with a series of unfortunate events, some of which he has helped create…

Oguinase

Oguinase becomes a priest, but he does not live in a lovely parish and he works too hard.  When Euchariste visits him, he is coughing and weak.  He will soon die of tuberculosis.  During Oguinase’s last visit home, he tells his sister Lucinda that she should not be sleeveless in the presence of an ordained priest.  She feels offended and is not seen again.

The Conscription Crisis of 1917

Then comes conscription: World War I.  Suddenly, these farmers remember pre-Revolutionary France:  Christ and the King:  “la France du Christ et du Roi.” (p. 158)  They remember a somewhat revisionist Rebellion of 1837, called ’37.  Would that they had a leader and were their own masters!  The past is mythified.

Éphrem

Euchariste had hoped his son Éphrem would settle of his own thirty acres.  There is money at the notary to buy “la terre des Picard,” the Picard’s farm, and Euchariste has even thought of a possible bride.  There is no room for him on Euchariste’s thirty acres.  The land cannot accommodate several sons.  Yet Éphrem is not ready to become a farmer.

C’est vrai que not’ terre elle est bonne, mais elle n’est pas ben grande! (p.163)

(It’s true, our land is good, but it isn’t very large.)
 

Éphrem eventually decides to leave for the United States.  His uncle, Alphée Larivière (Walter Rivers), who visited during the summer, has found work for him in Lowell, Massachusetts.  Later, Éphrem marries an Irish woman and moves to White Falls.

Phydime Raymond vs Euchariste Moisan

Oguinase dies, which saddens Euchariste immensely, and he then gets embroiled in an expensive legal battle with his neighbour Phydime Raymond.  Decades ago, Euchariste sold a small piece of his thirty acres to Phydime, but Phydime is now taking more land that he bought.

Étienne: “le seul maître” 

Matters do not improve.  Having been burdened with legal fees Eucharist never thought would be astronomical, misfortune does not relent.  One night Eucharist’s barn burns to the ground and he suspects that Phydime set fire to it.  There are losses but the farm animals are safe.  They had been removed immediately and a new barn is built but not according to Euchariste’s wishes.  It is built according to Étienne’s standards.  Étienne loves the land.  Each year, it grows more and more into “a spouse and a lover:”

épouse et maîtresse, sa suzeraine [like a feudal lord] et sa servante, à lui Étienne Moisan. (p. 165)

Napoléon or Pitou: the arrangement

An arrangement is made.  Étienne will run the farm with Napoléon, called Pitou.  A new house will be built for Pitou and his family.  All is arranged, except that Euchariste is in the way.  It would now be convenient for him to live elsewhere. However, the notary leaves town taking with him Euchariste’s savings.  He is dispossessed.

Winter

When the winter of his life begins, an impoverished Euchariste gives his land and his possessions to Étienne.  In exchange, he will receive an allowance, a rente (a pension).  But he is nevertheless again dispossessed, “land and beasts, gains and debts.”  He is blinded by tradition: from father to son.

Il se ‘donna’, terre et bestiaux, avoir et dettes. (p. 219-20)

(He ‘gave’ himself, land, beasts, assets and debts.)

Euchariste has therefore lost his home.  Étienne is now the only master: “seul maître.”  (p. 220)  He has already moved into the large house, which he hopes his father will soon leave.  After all, Étienne is the new owner.

The Holiday in the United States: The “Exode”

Euchariste is therefore sent on a “holiday” to the United States to visit Éphrem who works in a factory and lives in White Falls.  Euchariste is completely disoriented.  Moreover, his daughter-in-law does not speak French, nor do his two grandchildren.  Not once does his daughter-in-law express pleasure at his being in their household.  In fact, Sunday mass becomes Euchariste’s only respite.

Sundays: the only day

Sunday is the only day Euchariste meets a few persons who do not feel at home in the United States.  It has been a long and disappointing holiday, all the more since Étienne has not been sending the monthly allowance, la rente (the pension), he had promised he would give his father in return for ownership of Euchariste’s lost thirty acres.

Going home has therefore become difficult.  In fact, Euchariste has no home and, suddenly, the market crashes and he is “needed” in the United States.  The factory where Éphrem has been working for six years is letting people go or making them work on a part-time basis.

The Great Depression: Euchariste returns to work

Therefore, an older and sadder Euchariste wants to work again, possibly for a farmer.  Éphrem finds a job for his father, that of night watch in a garage.  But, Euchariste hesitates to accept this position, not because he will not work on a farm, but for fear of falling asleep for a moment and being remiss in his duties.  Times have changed!

Ce qui le terrifiait au début, c’était la crainte de s’endormir, de manquer un instant à son devoir de surveillance. (p. 268)

(What terrified him at first, was fear that he would fall asleep and fail for a moment to be vigilant, which was his duty [devoir]).   
 

He earns fifteen dollars a week, but Éphrem takes ten of the fifteen dollars.  Moreover, Étienne also wants money.  It is as though there had been no arrangement between Étienne and Pitou.  Euchariste is therefore needed not only in the US but also in Canada.  His daughter Marie-Louise is sick.  She is dying of tuberculosis and needs medical care, which is expensive.  She soon dies.

* * *

At the end of the novel, Euchariste is depicted as a very frail old man huddling near a little stove in the garage where he works.

Yet, although it is sad, the end is also poetical.  Ringuet takes us away from the plight of one man to the plight and joy of mankind, or from the particular to the general.  He writes that every year spring returns and that, every year, the land is generous.  The land is always the same, toujours la même, not to the same men, men pass, but to different men:

…à des hommes différents…
…une terre toujours la même.
 
Suggested reading:
 
The Canadian Encyclopedia
Ringuet (Athabaska University)
 

—ooo—

 
Pyotr Ilyich Tchaikovsky (7 May 1840 – 6 November 1893)
Andante Cantabile
Yo-Yo Ma, Cello
 
 

After the Breakup, Marc-Aurèle de Foy Suzor-Coté (National Gallery of Canada)

After the Breakup, Marc-Aurèle de Foy Suzor-Coté, 1914 (National Gallery of Canada)

© Micheline Walker
July 28, 2012
WordPress 
 
revised
January 12, 2014
 
After the Breakup
 
 
 
 
   
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Micheline's Blog

  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

Europa

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 2,506 other subscribers

Meta

  • Register
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Categories

Recent Posts

  • Epiphany 2023
  • Pavarotti sings Schubert’s « Ave Maria »
  • Yves Montand chante “À Bicyclette”
  • Almost ready
  • Bicycles for Migrant Farm Workers
  • Tout Molière.net : parti …
  • Remembering Belaud
  • Monet’s Magpie
  • To Lori Weber: Language Laws in Quebec, 2
  • To Lori Weber: Language Laws

Archives

Calendar

January 2023
M T W T F S S
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  
« Dec    

Social

  • Facebook
  • Twitter
  • YouTube
  • WordPress.org

micheline.walker@videotron.ca

Micheline Walker

Micheline Walker

Social

Social

  • View belaud44’s profile on Facebook
  • View Follow @mouchette_02’s profile on Twitter
  • View Micheline Walker’s profile on LinkedIn
  • View belaud44’s profile on YouTube
  • View Miicheline Walker’s profile on Google+
  • View michelinewalker’s profile on WordPress.org

Micheline Walker

Micheline Walker
Follow Micheline's Blog on WordPress.com

Create a website or blog at WordPress.com

  • Follow Following
    • Micheline's Blog
    • Join 2,474 other followers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • Micheline's Blog
    • Customize
    • Follow Following
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...
 

    %d bloggers like this: