• Aboriginals in North America
  • Beast Literature
  • Canadiana.1
  • Dances & Music
  • Europe: Ukraine & Russia
  • Fables and Fairy Tales
  • Fables by Jean de La Fontaine
  • Feasts & Liturgy
  • Great Books Online
  • La Princesse de Clèves
  • Middle East
  • Molière
  • Nominations
  • Posts on Love Celebrated
  • Posts on the United States
  • The Art and Music of Russia
  • The French Revolution & Napoleon Bonaparte
  • Voyageurs Posts
  • Canadiana.2

Micheline's Blog

~ Art, music, books, history & current events

Micheline's Blog

Tag Archives: the Great Depression

Ringuet’s Trente arpents (Second Part)

12 Sunday Jan 2014

Posted by michelinewalker in Art, Canadian History, French-Canadian Literature, Quebec, Regionalism

≈ Comments Off on Ringuet’s Trente arpents (Second Part)

Tags

Dr Philippe Panneton, Euchariste Moisan, Marc-Aurèle de Foy Suzor Coté, Regionalism, Ringuet, the Great Depression, Thirty Acres, Trente arpents, United States

 
Hauling Logs, Marc-Aurèle de Foy Suzor-Coté (National Gallery of Canada)

Hauling Logs, Marc-Aurèle de Foy Suzor-Coté, 1924
(National Gallery of Canada)

Hauling Logs
Marc-Aurèle de Foy Suzor-Coté (1869 – 1937)
 

Thirty Acres (Trente Arpents)

by Ringuet (pseudonym of Philippe Panneton), 1938
translated by Felix and Dorothea Walter 
 

Fall

The fall chapters of Trente Arpents start with he a praise of life on one’s thirty acres.  It is a “un chemin paisible et long,” (a lengthy and peaceful road) despite various difficulties: storms, winter.

[l]à-dessous, toujours, la terre constante, éternellement virginale et chaque année maternelle. (p. 149)

(And underneath, the soil forever faithful, eternally new and each year maternal.)
 

The land has a persistent face:  “un visage (a face) persistant,” (p. 149) but as he praises the land’s persistence and fertility, Euchariste is confronted with a series of unfortunate events, some of which he has helped create…

Oguinase

Oguinase becomes a priest, but he does not live in a lovely parish and he works too hard.  When Euchariste visits him, he is coughing and weak.  He will soon die of tuberculosis.  During Oguinase’s last visit home, he tells his sister Lucinda that she should not be sleeveless in the presence of an ordained priest.  She feels offended and is not seen again.

The Conscription Crisis of 1917

Then comes conscription: World War I.  Suddenly, these farmers remember pre-Revolutionary France:  Christ and the King:  “la France du Christ et du Roi.” (p. 158)  They remember a somewhat revisionist Rebellion of 1837, called ’37.  Would that they had a leader and were their own masters!  The past is mythified.

Éphrem

Euchariste had hoped his son Éphrem would settle of his own thirty acres.  There is money at the notary to buy “la terre des Picard,” the Picard’s farm, and Euchariste has even thought of a possible bride.  There is no room for him on Euchariste’s thirty acres.  The land cannot accommodate several sons.  Yet Éphrem is not ready to become a farmer.

C’est vrai que not’ terre elle est bonne, mais elle n’est pas ben grande! (p.163)

(It’s true, our land is good, but it isn’t very large.)
 

Éphrem eventually decides to leave for the United States.  His uncle, Alphée Larivière (Walter Rivers), who visited during the summer, has found work for him in Lowell, Massachusetts.  Later, Éphrem marries an Irish woman and moves to White Falls.

Phydime Raymond vs Euchariste Moisan

Oguinase dies, which saddens Euchariste immensely, and he then gets embroiled in an expensive legal battle with his neighbour Phydime Raymond.  Decades ago, Euchariste sold a small piece of his thirty acres to Phydime, but Phydime is now taking more land that he bought.

Étienne: “le seul maître” 

Matters do not improve.  Having been burdened with legal fees Eucharist never thought would be astronomical, misfortune does not relent.  One night Eucharist’s barn burns to the ground and he suspects that Phydime set fire to it.  There are losses but the farm animals are safe.  They had been removed immediately and a new barn is built but not according to Euchariste’s wishes.  It is built according to Étienne’s standards.  Étienne loves the land.  Each year, it grows more and more into “a spouse and a lover:”

épouse et maîtresse, sa suzeraine [like a feudal lord] et sa servante, à lui Étienne Moisan. (p. 165)

Napoléon or Pitou: the arrangement

An arrangement is made.  Étienne will run the farm with Napoléon, called Pitou.  A new house will be built for Pitou and his family.  All is arranged, except that Euchariste is in the way.  It would now be convenient for him to live elsewhere. However, the notary leaves town taking with him Euchariste’s savings.  He is dispossessed.

Winter

When the winter of his life begins, an impoverished Euchariste gives his land and his possessions to Étienne.  In exchange, he will receive an allowance, a rente (a pension).  But he is nevertheless again dispossessed, “land and beasts, gains and debts.”  He is blinded by tradition: from father to son.

Il se ‘donna’, terre et bestiaux, avoir et dettes. (p. 219-20)

(He ‘gave’ himself, land, beasts, assets and debts.)

Euchariste has therefore lost his home.  Étienne is now the only master: “seul maître.”  (p. 220)  He has already moved into the large house, which he hopes his father will soon leave.  After all, Étienne is the new owner.

The Holiday in the United States: The “Exode”

Euchariste is therefore sent on a “holiday” to the United States to visit Éphrem who works in a factory and lives in White Falls.  Euchariste is completely disoriented.  Moreover, his daughter-in-law does not speak French, nor do his two grandchildren.  Not once does his daughter-in-law express pleasure at his being in their household.  In fact, Sunday mass becomes Euchariste’s only respite.

Sundays: the only day

Sunday is the only day Euchariste meets a few persons who do not feel at home in the United States.  It has been a long and disappointing holiday, all the more since Étienne has not been sending the monthly allowance, la rente (the pension), he had promised he would give his father in return for ownership of Euchariste’s lost thirty acres.

Going home has therefore become difficult.  In fact, Euchariste has no home and, suddenly, the market crashes and he is “needed” in the United States.  The factory where Éphrem has been working for six years is letting people go or making them work on a part-time basis.

The Great Depression: Euchariste returns to work

Therefore, an older and sadder Euchariste wants to work again, possibly for a farmer.  Éphrem finds a job for his father, that of night watch in a garage.  But, Euchariste hesitates to accept this position, not because he will not work on a farm, but for fear of falling asleep for a moment and being remiss in his duties.  Times have changed!

Ce qui le terrifiait au début, c’était la crainte de s’endormir, de manquer un instant à son devoir de surveillance. (p. 268)

(What terrified him at first, was fear that he would fall asleep and fail for a moment to be vigilant, which was his duty [devoir]).   
 

He earns fifteen dollars a week, but Éphrem takes ten of the fifteen dollars.  Moreover, Étienne also wants money.  It is as though there had been no arrangement between Étienne and Pitou.  Euchariste is therefore needed not only in the US but also in Canada.  His daughter Marie-Louise is sick.  She is dying of tuberculosis and needs medical care, which is expensive.  She soon dies.

* * *

At the end of the novel, Euchariste is depicted as a very frail old man huddling near a little stove in the garage where he works.

Yet, although it is sad, the end is also poetical.  Ringuet takes us away from the plight of one man to the plight and joy of mankind, or from the particular to the general.  He writes that every year spring returns and that, every year, the land is generous.  The land is always the same, toujours la même, not to the same men, men pass, but to different men:

…à des hommes différents…
…une terre toujours la même.
 
Suggested reading:
 
The Canadian Encyclopedia
Ringuet (Athabaska University)
 

—ooo—

 
Pyotr Ilyich Tchaikovsky (7 May 1840 – 6 November 1893)
Andante Cantabile
Yo-Yo Ma, Cello
 
 
After the Breakup, Marc-Aurèle de Foy Suzor-Coté (National Gallery of Canada)

After the Breakup, Marc-Aurèle de Foy Suzor-Coté, 1914 (National Gallery of Canada)

© Micheline Walker
July 28, 2012
WordPress 
 
revised
January 12, 2014
 
After the Breakup
 
 
 
 
   
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Micheline's Blog

  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

Gabrielle Roy’s The Tin Flute

30 Monday Jan 2012

Posted by michelinewalker in Canada

≈ 370 Comments

Tags

Bonheur d'occasion, French-Canadian literature, Gabrielle Roy, irony, poverty, Saint-Henri, the Great Depression, war as salvation

Gabrielle Roy by Yousuf Karsh

Yousuf Karsh (1908-2002)

Bonheur d’occasion (1945) is one of the finest novels written in Canada.  Its author, Gabrielle Roy, is often referred to as “la grande dame” of Canadian Literature in French. In 1947, Bonheur d’occasion was first translated into English by Hanna Josephson.  Josephson’s The Tin Flute is a slightly abridged version of Bonheur d’occasion.  In 1980, Roy’s novel was re-translated by Alan Brown, again in a slightly abridged version.  It was then made into a film in 1983, the year Roy died.

Gabrielle Roy CC [Companion of the Order of Canada], FRSC [Fellow of the Royal Society of Canada] (22 March 1909 – 13 July 1983) was born in Saint-Boniface, a French-Canadian community that is now part of Winnipeg.  First, she worked as a school teacher and has written fine short stories about her teaching days.

Le Restaurant Philibert by Miyuki Tanobe (1983)

Miyuki Tanobe
Galerie Valentin

Bonheur d’occasion (FR), literally second-hand happiness was published in 1945, but it takes the reader back to the last days of Great Depression and the beginning of World War II.  By 1945, Roy had moved from Manitoba to Montreal and worked as a journalist.  Moreover, the last roman du terroir, regionalism, Ringuet’s Trente Arpents, had been published.

The Tin Flute (EN), a novel, is about a family living in Saint-Henri, in slums, on the wrong side of the track.  On the other side of the track, one goes up a hill to Westmount.  Given its nearness to the very centre of Montreal, Saint-Henri is now being gentrified.  It was a very poor area of Montreal.

Rose-Anna

Rose-Anna is the main figure.  She is married to Azarius Lacasse and is the mother of several children one of whom, Daniel, she carries in a little sleigh all the way up to a clinic.  He is dying of leukemia and is sent to a hospital.

Ironically, Daniel spends the last days of his vanishing life in a comfortable bed and a warm room, cared for by doctors and nurses who speak very little French but whom he just loves.  In fact, that episode, or those episodes, Daniel’s last days, epitomize the novel in that they constitute a fine example of Roy’s chief tool as the author of Bonheur d’occasion: irony.  One is happy when one is about to die.  Death is the solution.

Florentine

But let us walk back down the hill to Saint-Henri.  Rose-Anna has an adult daughter, Florentine, who works as a waitress at the restaurant counter of a dime store: le Quinze-Cents or the Fifteen Cents.  Florentine is a little thin, but she is very attractive. The money she earns helps the impoverished Lacasse family and her father has a job.  When Rose-Anna walks into the Quinze-Cents, Florentine is surprised to see her but treats her to a meal.  Before leaving the store, Rose-Anne buys a tin flute for Daniel.  So now we know why the novel was translated as The Tin Flute.

The Trip to the cabane à sucre (maple syrup)

However, everything goes wrong when, one day, Azarius tells Rose-Anna that they may borrow his employer’s truck and go visit her family who live in the country.  It’s maple sugar season.  Azarius had not been allowed to use the truck, so he loses his job.

Florentine and Jean Lévesque

In the meantime, Florentine has fallen in love with Jean Lévesque who has a profession and is employed.  She starts to dream.  During a visit to the Quinze-Cents, Jean tells Florentine to join him at the movie house, which she does, but he stands her up.  Later he comes to visit her at the family’s home and seduces her.

Ironically, Florentine gets pregnant not long after telling her pregnant mother that this must end.  They can’t afford more babies.  Rose-Anna says:  “What do you want, in life one does not do as one wants, one does as one can.”

Qu’est-ce que tu veux, Florentine, on ne fait comme on veut dans la vie; on fait comme on peut.[i]

Azarius unemployed

As for Azarius, he now spends the day with the “boys,” in a restaurant.  It’s their meeting-place and, together, they talk as though they could save the world, so they think.

La belle maison du coin triangulaire by Miyuki Tanobe

Florentine and Emmanuel Létourneau

Florentine is being courted by another man: Emmanuel Létourneau.  He comes from an upper middle-class family and wants to marry Florentine.  She loves Jean Lévesque, but Emmanuel is now her only salvation.  Although he is about to leave for Europe, as are his friends, they marry.  She will get money every month and will live in a nice apartment.

Azarius’s salvation

One day, after they have moved into a humbler home—the Lacasse move every year to avoid the raise in rent or possible eviction—Azarius comes home wearing a military uniform.  Like his son Eugène, Azarius has enlisted.  The family now lives next to the railway tracks.  When she sees her husband, Rose-Anna screams, but the deafening din of a train that seems headed for their house muffles her voice.

War kills. It is perdition.  But it ‘saves’ Azarius and some of the boys.  Rose-Anna will receive a pension cheque every month.   Let me quote Michèle Lacombe who writes that “[t]he inhabitants greet the war as a source of salvation, rescuing them from unemployment.”

Lorne Pierce Medal

Bonheur d’occasion is an extremely compelling novel.  Roy has managed to convey to the reader the degree of despair, and sometimes hope, of her characters.  Roy has also managed to reveal to her readers the compassion she feels for her characters.  I have seldom read so masterfully, yet subtly ironic a novel. However, Rose-Anna is not a mater dolorosa. On the contrary, few characters in Canadian Literature in French are as lucid and combative as she is. But what can she do?

Bonheur d’occasion, The Tin Flute earned Gabrielle Roy a major French literary prize, the Femina (France).  It also earned her the 1947 Governor General’s Award for fiction as well as the Royal Society of Canada’s Lorne Pierce Medal.  It sold more than three-quarters of a million copies.  In 1947, the Literary Guild of America made The Tin Flute its book of the month.  Madame Roy could barely believe the reception given the novel.  She had to leave for Manitoba to avoid the attention.

In short, if Canada is still looking for its great novel, it may have been written 1945.

—ooo—

Eric Satie, 18 Première Gymnopédie Gn. 
(please click on title to hear music)

___________________________

[i] Gabrielle Roy, Bonheur d’occasion (Montréal: Boréal, 1998[1945]), p. 89.

[ii] Michèle Lacombe, “Bonheur d’occasion”                             <http://www.thecanadianencyclopedia.com/articles/bonheur-doccasion>.

[iii] David M. Hayne and Kathleen Kellett-Betsos, “Canadian literature.” Encyclopædia Britannica. Encyclopædia Britannica Online. Encyclopædia Britannica Inc., 2012. Web. 29 Jan. 2012.
http://www.britannica.com/EBchecked/topic/91950/Canadian-literature>.

0.000000 0.000000

Micheline's Blog

  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

Europa

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 2,510 other subscribers

Meta

  • Register
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Categories

Recent Posts

  • Winter Scenes
  • Epiphany 2023
  • Pavarotti sings Schubert’s « Ave Maria »
  • Yves Montand chante “À Bicyclette”
  • Almost ready
  • Bicycles for Migrant Farm Workers
  • Tout Molière.net : parti …
  • Remembering Belaud
  • Monet’s Magpie
  • To Lori Weber: Language Laws in Quebec, 2

Archives

Calendar

March 2023
M T W T F S S
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
« Feb    

Social

  • Facebook
  • Twitter
  • YouTube
  • WordPress.org

micheline.walker@videotron.ca

Micheline Walker

Micheline Walker

Social

Social

  • View belaud44’s profile on Facebook
  • View Follow @mouchette_02’s profile on Twitter
  • View Micheline Walker’s profile on LinkedIn
  • View belaud44’s profile on YouTube
  • View Miicheline Walker’s profile on Google+
  • View michelinewalker’s profile on WordPress.org

Micheline Walker

Micheline Walker
Follow Micheline's Blog on WordPress.com

Create a website or blog at WordPress.com

  • Follow Following
    • Micheline's Blog
    • Join 2,478 other followers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • Micheline's Blog
    • Customize
    • Follow Following
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...
 

    %d bloggers like this: