I am forwarding links leading to a discussion of a novel entitled Trente arpents(Thirty Acres). Ringuet’s Trente arpents was published in 1938, at the very end of the period of French-Canadian literary history labelled “régionaliste.” (See Philippe Panneton, Wikipedia). Unlike earlier régionaliste literature, Trente arpents is characterized by its realism. A farmer, prosperous in his youth, “gives himself” (his land) to one of his sons. Everything goes wrong. This novel reflects the difficulties habitants faced when they had to divide the ancestral thirty acres among sons. It is also an excellent depiction of an habitant’s family
One presumes Euchariste Moisan, an habitant, owns his thirty acres. When the Seigneurial system was abolished, in 1854, “habitants” who could purchase the thirty acres they had farmed since the beginning of the 17th century. Those who couldn’t buy had to pay a rente for the rest of their life, as though they still had a seigneur. As noted in an earlier post, the rente was a form of debt bondage which ended in 1935, when Alexandre Taschereau was Premier of Quebec. Whenever the priest arrived at their door, these “habitants” no longer wanted to pay thite (la dîme). Trente arpents was published in 1938. At that time, the United States and the world were nearing the end of the Great Depression and migration was less frequent. It should be noted that the exodus started at the time of the Rebellions of 1837-1838. It endured. Trente arpents was discussed in two parts.
Forthcoming: John Neilson on Canadiens, and the potatoe famine
Alexis de Tocqueville’s inverviewed John Neilson, a bilingual polititian in Lower Canada. I have translated this interview. In 1831, John Neilson, Scottish, praised Canadiens and looked upon French-speaking and English-speaking Canadians as compatible. The interview took place six years before the Rebellions of 1837-1838. The French had friends. Among them were the Irish who had fled their country because of the potatoe famine. When they arrived in Quebec, they were very sick, which caused a cholera epidemic. Canadiens had survived various blows and survived again. In fact, Canadiens bonded with the Irish, many of whom went to work in factories but were never promoted. So, we know why the music of Ireland and Scotland exerted a great deal of influence on Québécois music. We also know why my grandfather, on my father’s side, had an Irish mother.
Confederation
To a very large extent, Quebec entered Confederation because Confederation pleased Quebec’s bourgeoisie, French and English, as well as the Clergy. The Clergy feared dissention. My source is Denis Monière‘s Développement des idéologies au Québec[1] and the sources he quotes. For a very long time, the bourgeoisie, including Quebec’s bourgeoisie and the Château Clique, attempted to minoritize and assimilate French-speaking Canadians. The Clergy sided with the British. The Clergy was in favour of confederation. Moreover, several Englishmen and United Empire Loyalists, who were given the Eastern Townships, les Cantons de l’Est, now l’Estrie, wished to absorb French-speaking Canadiens. The Townships were home to Abenaki Amerindians. I have Amerindian ancestry.
French-Canadian literature is a subject I taught for several years. In 2001, I gave a lecture on La Patrie littéraire at the University of Stuttgart. As you know, I had huge workloads, so many subject-matters. A mission impossible is the only accurate description of the tasks expected of me when I taught at McMaster University. Yet I was elected to the presidency of the Canadian Association of University and College Teachers of French, l’Apfucc and to the Fédération des Études humaines, and to its Executive. But let us call these years an epiphany.
Music video of “A la claire fontaine” (By the clear fountain/spring) performed by Vancouver choir musica intima, arrangement by Stephen Smith. My own urban re-interpretation of the traditional French folk song.
Director/producer: Nigel Hunt. DOP: Terry Zazulak, Editor: Brian Nemett. Actors: Jerry Prager, Sigrid Johnson. Funding: Bravo!FACT. Video copyright: Garrison Creek Productons, 2000.
Allégorie de l’automne par Suzor-Coté (paperblog.fr)
Barns by Clarence Gagnon, 1926 (National Gallery of Canada)
Demographic Growth in Québec
During the one week (1805 – 16 April 1859) Alexis de Tocqueville spent in Bas-Canada (Lower Canada),[i] he marveled at the fact that there was still a French nation in North America. In particular, he “noticed the demographic growth of the French Canadians, their numbers almost ten times what it was when the colony was handed over to Great Britain.”[ii] There were about 70,000 Francophone Roman Catholics in 1763, the year New France became a British colony. In 1831, the population of Lower Canada was 550,000 (See Canada under British Rule, Wikipedia). However, 8,000 United Empire Loyalists, including 300 slaves, had settled in the Eastern Townships.[iii]
Tocqueville feared for the future. French-Canadians were mainly habitants and quite prosperous but, on 1st September 1831, Tocqueville confirmed in his notes that “the English have control of all foreign trade and run domestic trade without any opposition.” (Note 7)[iv]In other words, what would happen to the French nation he was so pleased to have visited? They were habitants, lawyers, doctors, priests, and teachers who were members of a religious order). Until the 1960s, Nuns also administered hospitals.
So although there were shops, general stores, and several small businesses in Lower Canada, large businesses and factories belonged to the anglophone population. However, larevanche des berceaux, the revenge of the cradles, a very high birthrate, played a significant role in the survival of the francophone population of Canada and North America. The men “colonized” and women gave birth to a large number of children who reached adulthood. But Tocqueville also commented on the motherland’s neglect of its subjects in New France.
The Abandonment of New France
The Lower Canada visited by Alexis de Tocqueville had grown into a small nation due, to a large extent, to a very high birthrate. However, given the manner in which they greeted Tocqueville and Beaumont, I would suspect the small nation he visited had chosen to view itself as “conquered” rather than abandoned, thus “resisting” its fate. Yet, as Tocqueville stated, they had been abandoned, which constituted “one of the greatest ignominies of Louis XV’s shameful reign.”
Dans une lettre du 26 novembre 1831, commentant la politique française du XVIIIe siècle concernant la Nouvelle-France, il écrit de l’« abandon » de ces sujets français qu’il est « une des plus grandes ignominies du honteux règne de Louis XV ».[iv] (Corbo)
In a letter dated 26th November 1831, he criticizes France’s dealings with its North American colony during the 18th century, referring to the “abandonment” of loyal subjects of the French Empire. Then he adds that it was “one of the greatest ignominies of Louis XV’s shameful reign.” (Corbo)
It is not uncommon for Québécois to speak of “la conquête” and to look upon the Battle of the Plains of Abraham, fought on 13 September 1759, as the British military victory that undid New France. In fact, in his account of his visit to Lower Canada, Alexis de Tocqueville himself used both the words: “conquis” (conquered) and “abandon,” (abandonment) referring to France’s lost colony.
Consequently, having lost the war, France had to cede some of its colonies and it ceded New France, “quelques arpents de neige” (a few acres of snow) (Voltaire‘s Candide 1759, chapter 23), as well as the eastern part of French Louisiana to Britain, keeping its sugar-rich Caribbean colonies (Guadeloupe and Martinique) and two small islands, Saint-Pierre-et-Miquelon, off the coast of the current Newfoundland, a pied-à-terre for its fishermen in the North Atlantic.
It follows that Tocqueville’s description of the cession of New France is, to a large extent, as he stated: “one of the greatest ignominies of Louis XV’s shameful reign.” New France was abandoned. However, I should think that it was in the best interest of the abandoned nation to redress horrific events by considering itself a “conquered,” rather than abandoned people. Doing so could be called damage control. Careful wording can constitute a form of resistance.
It would have to be resistance. New France was not ceded unconditionally. It kept its religion, its language and its seigneuries. Habitants remained on their thirty acres, and French Civil law was respected, to a reasonable extent. Here is an excerpt from the Treaty of Paris:
“His Britannick Majesty, on his side, agrees to grant the liberty of the Catholick religion to the inhabitant of Canada: he will, in consequence, give the most precise and most effectual orders, that his new Roman Catholic subjects may profess the worship of their religion according to the rites of the Romish church, as far as the laws of Great Britain permit. His Britannick Majesty farther agrees, that the French inhabitants, or others who had been subjects of the Most Christian King in Canada, may retire with all safety and freedom wherever they shall think proper, and may sell their estates, provided it be to the subjects of his Britannick Majesty, and bring away their effects as well as their persons, without being restrained in their emigration, under any pretence whatsoever, except that of debts or of criminal prosecutions: The term limited for this emigration shall be fixed to the space of eighteen months, to be computed from the day of the exchange of the ratification of the present treaty.” (See The Treaty of Paris, Wikipedia.)
Résistance
However, once the Traité de Pariswas signed, on 10 February 1763, how long could anyone expect England to keep its promises? The small nation Tocqueville and Beaumont visited was a British colony and, as such, its future as a French-language nation was imperiled. It is relatively easy to assimilate 70,000 inhabitants.
In the case of the “Royal Proclamation,” Canadiens, as they called themselves, were little less than a man away from possible assimilation. That man was James Murray (21 January 1721, Scotland – 18 June 1794, Battle, East Sussex), the Governor of the province of Quebec.
“In October of the same year [1763], London issues its « Royal Proclamation », thus allowing French-speakers to practice their religion. But Great Britain lets governor Murray know of its plans to found Protestant schools to assimilate the population. The proclamation also wants to replace the old French civil code of law by the British Common Law. Governor Murray judges this measure unrealistic and decides to keep the French civil laws.”[v]
“A member of the landed gentry, he supported the agrarian, French-speaking inhabitants over the newly arrived, English-speaking merchants. He was reluctant to call a legislative assembly, promised in the ROYAL PROCLAMATION OF 1763, because he feared that Canadians would be barred from it on religious grounds.”
The Seven Years War or French and Indian War (blue: Great Britain, Prussia Portugal, Britain, with allies; green: France, Spain, Austria, Russia, Sweden with allies.) (Photo credit: Wikipedia)
Alexis de Tocqueville: 1831
When Alexis de Tocqueville visited Lower Canada in 1831, the 70,000 inhabitants, “abandoned,” in 1763, had become a small nation, which delighted him. The habitants The were in fact quite prosperous, but Tocqueville noted that “the English ha[d] control of all foreign trade and r[a]n domestic trade without any opposition,” which was alarming.[vi]What would the habitantdo once his thirty acres could no longer be divided?
Tocqueville’s fears were legitimate. Many habitants did leave for the United States, when Canadiens ran out of land. As I wrote in earlier posts, nearly a million French Canadians and Acadians would move to the United States during a period of Canadian history named l’Exode: the exodus. They could not find work in Canada. However, many chose to “make land,” faire de la terre, (Chapter 4, Maria Chapdelaine). The leader of this movement was a priest, le curé Labelle (24 November 1833 – 4 January 1891).
Le curé Labelle[vii] proposed that French Canadians go north, to the Laurentides, Abitibi-Témiscamingue and the Saguenay-Lac-Saint-Jean, and turn unfriendly soil into arable land. Le curé Labelle saw colonization as a realistic option, which it was, to a lesser or greater extent. When Louis Hémon (12 October 1880 – 8 July 1913), a visitor from France, travelled to the Saguenay-Lac-Saint-Jean, the habitants, now called cultivateurs, were colonizing and the Francophone population of Quebec had grown to approximately 2 million inhabitants. Once again, a visitor from France was looking at an expanding nation. Hémon noticed a demographic victory and a will, on the part of the people of Quebec, to remain what they had always been.
Louis Hémon: 1913
Shortly after Louis Hémon arrived in Canada, he went to the Saguenay-Lac-Saint-Jean area. He worked at Péribonka during the summer and fall and then spent the winter of 1912-1913 writing his novel: Maria Chapdelaine. In his short novel, Louis Hémon captured a Quebec that was not about to die. After sending his novel to a publisher, Hémon started traveling west and was killed by a train, at Chapleau, Ontario. His novel was published in 1914 and proved an enduring success. Louis Hémon had seen not only a small nation but a people who were a testimonial: “un témoignage.” Hémon did not express doubts concerning the survival of the small nation he was visiting: Quebec. “These people belong to a breed (race) that does not know how to die.” (See Chapter 15 of the novel.)
Ces gens sont d’une race qui ne sait pas mourir.
Conclusion
The growth of a population of 70,000 inhabitants, in 1763, to half a million, in 1831, when Alexis de Tocqueville visited Lower Canada, was perhaps due to an already high birthrate called the revanche des berceaux, the revenge of the cradles. It was not a trivial phenomenon. When Louis Hémon went to Péribonka, in 1912-1913, and spent the winter months writing Maria Chapdelaine, the francophone population of Quebec had risen to 2 million inhabitants. Three films are based onMaria Chapdelaine and we owe its first English translation to W. H. Blake.