• Aboriginals in North America
  • Beast Literature
  • Canadiana.1
  • Dances & Music
  • Europe: Ukraine & Russia
  • Fables and Fairy Tales
  • Fables by Jean de La Fontaine
  • Feasts & Liturgy
  • Great Books Online
  • La Princesse de Clèves
  • Middle East
  • Molière
  • Nominations
  • Posts on Love Celebrated
  • Posts on the United States
  • The Art and Music of Russia
  • The French Revolution & Napoleon Bonaparte
  • Voyageurs Posts
  • Canadiana.2

Micheline's Blog

~ Art, music, books, history & current events

Micheline's Blog

Tag Archives: Les Amants magnifiques

Lully’s “Dormez, dormez …”

17 Thursday Oct 2019

Posted by michelinewalker in Comédie-Ballet, Jean-Baptiste Lully, Molière

≈ 21 Comments

Tags

Comédie-Ballet, Divertissement royal, Dormez beaux yeux, Google, Interlude, Intermède, Les Amants magnifiques, Lully, Molière, Pastoral

Les Amants magnifiques, Interlude – Lully / Molière


“Dormez, dormez,” is part of an “interlude” in Molière-Lully’s Les Amants magnifiques, a comédie-ballet and divertissement royal.
Tirsis, Lycaste and Ménandre sing together while Caliste sleeps.

(Tirsis, Lycaste and Ménandre)
Dormez, dormez, beaux yeux, adorables vainqueurs,
Et goûtez le repos que vous ôtez aux cœurs,
Dormez, dormez, beaux yeux.
[Sleep on, sleep on, fair eyes, lovely conquerors; And taste that peace which you wrest from all hearts; Sleep on, sleep on, fair eyes.]

(Tirsis)
Silence, petits oiseaux,

Vents, n’agitez nulle chose,
Coulez doucement, ruisseaux,
C’est Caliste qui repose.
Intermède (III. iv, p. 19)
[Now silence keep, ye little birds;/ Ye winds, stir nought around;/ Ye stream, run sweetly on:/ For Caliste is slumbering.]

RELATED ARTICLE

  • Les Amants magnifiques as a comédie-ballet (4 October 2019)

Sources and Resources

  • Our translator is Henri van Laun, Internet Archive
  • Les Amants magnifiques is a toutmolière.net publication

I thought I would separate this interlude from a post on Les Amants magnifiques. Musical interludes are best heard and seen. This segment is a Pastoral. So, the characters are shepherds and shepherdesses.

Jean-Baptiste Lully – “Les Amants magnifiques” (LWV 42), comédie en cinq actes de Molière, mêlée de musique et d’entrées de ballet, créée à Saint-Germain-en-Laye devant le roi le 4 février 1670 dans le cadre du “Divertissement Royal”. Troisième intermède, scène 4 (Tircis, Lycaste et Ménandre)  (YouTube)

Dormez, beaux yeux
Jean-François Lombard, ténor
Jérôme Billy, ténor
Virgile Ancely, basse

© Micheline Walker
17 October 2019
WordPress

 

 

Micheline's Blog

  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

“Les Amants magnifiques” as a comédie-ballet

04 Friday Oct 2019

Posted by michelinewalker in Comedy, Molière

≈ 4 Comments

Tags

Comédie-Ballet, Destiny, Divertissements royaux, Henri van Laun (traducteur), Les Amants magnifiques, Molière, Six interludes

xl_avatar

Le Roi danse (opera online)

The Interludes

In my last post, I noted that Les Amants magnifiques (The Magnificent Lovers) was a comédie-ballet héroïque. We discussed the comedy only. The interludes, I wrote, would be discussed separately. In fact, the video I showed was based on Les Amants magnifiques. Therefore, we saw a very short part of Apollo’s entrée, which follows the end of the “comedy.”  

I also mentioned that the interlude separating Act One and Act Two of the comedy was a long interlude featuring a pastorale, shepherds and shepherdesses, as well as a scene of dépit amoureux, “love-tiff.” I wondered whether one could find a translation into English of the interludes. One can. Henri van Laun’s translation of Dramatic Works of Molière (Volume 5) contains the relevant translation. It is an Internet Archive publication and very precious. For Henri van Laun, there are five interludes. In the Pléiade edition, there are six. 

According to toutmoliere.net, or members of the Molière 21 research group, Louis XIV did not dance in Molière’s Amants magnifiques. Therefore, if he fell, it could not have been at the very end of Act Five of the Amants magnifiques. In the video’s Apollo entrée and the divertissement, Apollo, was played by a person other than Louis XIV. The video I used is very short, but it encapsulates Louis XIV’s rather “inflated” opinion of himself: the Sun King. However, these words could be flattery. A divertissement royal was commissioned by the king and it provided a fine income. But the video’s message is clear. No one is God on this earth.

Les Fâcheux

Molière, with the participation of  Jean-Baptiste Lully and Pierre Beauchamp, introduced the comédie-ballet at Vaux-le-Vicomte. Molière’s Les Fâcheux was performed when Nicolas Foucquet, hosted France’s “who’s who,” including a very young Louis XIV. It was a fête no one could match easily and it included Molière’s Les Fâcheux. It was performed successfully and Molière had dedicated the play to Louis XIV, a very young Louis. Molière was one of Fouquet’s numerous protégés, as was Jean de La Fontaine, who would be a friend of Molière until the dramatist’s early death from tuberculosis.

Imitating Fouquet

You probably remember that Louis suspected embezzlement on the part of Fouquet and asked a musketeer to arrest him. Foucquet/Fouquet was tried, convicted, and spent the rest of his life, nineteen years, in the prison where the Man in the Iron Mask was also detained.

Louis’ Divertissements

Since Louis would not have a lesser castle than one of his subjects, he hired Foucquet’s architects and their teams, and had Versailles built. The event called for a divertissement royal, Les Plaisirs de l’Île enchantée. The fête occurred at an early point in the building of Versailles. Louis hoped he could outperform Fouquet’s fête, but he didn’t. We have also mentioned another divertissement royal which occurred after the period of mourning that followed the death of Anne d’Autriche. Isaac de Benserade‘s Ballet des muses included two plays by Molière, but a third was added and performed on 13 or 14 February 1667. It was Le Sicilien ou l’Amour peintre or Love makes the painter. 

Les Amants magnifiques was also part of a divertissement royal. It was so lavish a divertissement that performing it in Paris would be too expensive. Molière wrote the play and the interludes and did very well. He was a good imitator and I believe he rose to the occasion.

The Interludes (Les Intermèdes)

There are six interludes in the 2010 Pléiade edition of Molière’s Œuvres complètes. Henri van Laun’s translation has five interludes. 

Les Amants magnifiques

  1. opens to the sound of Lully’s music with lyrics by Molière. 
  2. A second intermède occurs at the end of Act One. The dancers were Messieurs Beauchamp, Saint-André and Favier.
  3. The third interlude, the longest, follows Act Two and consists of a Prologue introducing a pastoral featuring Lycaste, Ménandre and Tircis, and a scene of Dépit amoureux, translated as “love-tiff” by Henri van Laun.
  4. A fourth interlude follows Act Three, and
  5. a fifth separates Acts Four and Five.
  6. a sixth is the Jeux pythiens where Apollo is Louis XIV. The video at the foot of my last post forms part of the Amants magnifiques. It may be that Molière expected Louis to dance, but he didn’t (see the Notice in toutmolière.com).

At the end of Act Five, most, in not all, the play’s characters are on their way to the Pythian Games. I wrote most, because the two princes threatened vengeance. In fact, Cléonice had told Aristione that Anaxarque abused the princes.

Madame, je viens vous dire qu’Anaxarque a jusqu’ici abusé, l’un et l’autre
prince, par l’espérance de ce choix qu’ils poursuivent depuis longtemps, et qu’au bruit qui s’est répandu de votre aventure, ils ont fait éclater tous deux leur ressentiment contre lui, jusque-là que, de paroles en paroles, les choses se sont échauffées, et il en a reçu quelques blessures dont on ne sait pas bien ce qui arrivera. Mais les voici.
Cléonice to Aristione (V. i. p. 33)
[Madam, I am come to tell you that Anaxarchus had till now deceived both the princes, with the hope of favouring the choice upon which their souls were bent; and that, hearing what has taken place, they have both given way to their resentment against him, and things growing worse, he has received several wounds, from which it is impossible to say what may happen. But here they are both coming.]
Cléonice to Aristione (V. 3)

The following is a quotation from the very last part of Les Amants magnifiques, Apollo’s entrée:

Je suis la source des clartés,
Et les astres les plus vantés
Dont le beau cercle m’environne,
Ne sont brillants et respectés
Que par l’éclat que je leur donne.
Du char où je me puis asseoir
Je vois le désir de me voir
Posséder la nature entière,
Et le monde n’a son espoir
Qu’aux seuls bienfaits de ma lumière.
Bienheureuses de toutes parts,
Et pleines d’exquises richesses
Les terres où de mes regards
J’arrête les douces caresses.
(sixth interlude)
[I am the source of all delight ; And the most vaunted stars, Whose beauteous circle is around me,/ Are only brilliant and respected,/ By the splendour which I give them,/ From the car on which I sit,/ I see the wish to behold me/ Shared by the whole of nature;/ And the wide world has but its hope/ In the sole blessings of my light./ Very happy everywhere,/ And full of exquisite wealth,/ The lands on which I throw/ The sweet caresses of my glances.]
(Henri van Laun, p. 192)

“Dormez, dormez,” a video inserted at the foot of this post, also quotes Les Amants magnifiques. Tirsis, Lycaste and Ménandre sing together while Caliste sleeps.

Tirsis, Lycaste and Ménandre
Dormez, dormez, beaux yeux, adorables vainqueurs,
Et goûtez le repos que vous ôtez aux cœurs,
Dormez, dormez, beaux yeux.
[Sleep on, sleep on, fair eyes, lovely conquerors; And taste that peace which you wrest from all hearts; Sleep on, sleep on, fair eyes.]

Tirsis
Silence, petits oiseaux,

Vents, n’agitez nulle chose,
Coulez doucement, ruisseaux,
C’est Caliste qui repose.
Intermède (III. iv, p. 19)
[Now silence keep, ye little birds; Ye winds, stir nought around ; Ye stream, run sweetly on: For Caliste is slumbering.]
Interlude
(Henri van Laun, p. 171)

DeTroy

Reading from Molière by Jean-François de Troy (Paris 1679 – Rome 1752) c. 1728 (Photo credit: Wikipedia)

La Princesse d’Élide

Our next play is La Princesse d’Élide, first performed at Versailles during Les Plaisirs de l’Île enchantée, is a divertissement royal.

I do not think Molière’s plays are now considered either farces or grandes comédies. Such was the case when I was a student. But we also have the divertissements. La Princesse d’Élide is une comédie galante. I may bring up the notion of “galant music.”  

We must also discuss love. Ériphile has been asked to choose a spouse. She loses this privilege, but the comedic “will,” ensures she marries the man she loves. It’s a form of destiny. But Anaxarque was plotting her demise and our “princes” knew. However, they did not know which prince Anaxarque, our charlatan “astrologer,” would choose. It was Iphicrate. 

RELATED ARTICLES

  • Molière’s “Les Amants magnifiques” (30 September 2019)
  • Vaux-le-Vicomte: Fouquet’s Rise and Fall (30 August 2013)
  • Molière page

Sources and Resources

  • Molière 21
  • toutmoliere.net
  • Vaux-le-Vicomte
  • theatre-documentation

—ooo—

 

Love to everyone 💕

Les Amants magnifiques – Lully/ Molière

Personne n’est Dieu sur cette terre. No one is God on this earth.

Eriphile (Les Amants magnifiques) (2)

© Micheline Walker
4 October 2019
WordPress

 

 

45.410507 -71.910314

Micheline's Blog

  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

Molière’s “Les Amants magnifiques”

30 Monday Sep 2019

Posted by michelinewalker in Comédie-Ballet, Comedy, Molière

≈ 2 Comments

Tags

Carnival Season 1670, Comédie-Ballet, Comédies à machines, Divertissement, Les Amants magnifiques, Lully, Madame de Montespan, Molière

Eriphile (Les Amants magnifiques) (2)

Ériphile par Maurice Sand (théâtre-documentation.com)

In this post, we read the comedy. However, the comedy has interludes written by Molière. Every stage effect was used to please the King and his Court. Excluding the intermèdes (interludes) seems inappropriate, but I felt we should read the comedy first.

In Les Amants magnifiques, we are in the Vale of Tempe, the location where the events of Mélicerte and La Pastorale comique take place. The location was suggested by Louis XIV and so was the subject: rival lovers. You may remember that these two plays were incomplete. Molière may have looked upon these plays as pièces de circonstances, or plays that would not be needed once the festivities were over. When the obligatory period of mourning for Anne d’Autriche, Louis’ mother, drew to a close, the Court moved to Saint-Germain-en-Laye, a royal residence. At the heart of festivities was Isaac de Benserade‘s Ballet des Muses FR. Molière’s contribution was the ballet’s third entrée. Mélicerte was played from 2 December 1666 to 5 January 1667 when La Pastorale comique was first performed. A third play, Le Sicilien, ou l’Amour peintre was staged on 13 or 14 February, at Saint-Germain. It was a late entry, the fourteenth. It would not be played for a wider audience until 10 June 1667. Molière had fallen ill.

  • Molière’s “Mélicerte” (4 May 2019)
  • Molière’s Pastorale comique (The Comic Pastoral) (10 May 2019)
  • Molière’s “Sicilien,” or “Love makes the Painter” (14 May 2019)

Les Amants magnifiques, The Magnificent Lovers, is described as a five-act comédie héroïque and a comédie-ballet, in prose. It was part of a grand divertissement commissioned by Louis XIV and Madame de Montespan. It was a pièce à machines that incorporated every stage effect. The play was meant to dazzle the audience.

Various members of the Court played roles in The Magnificent Princes‘ intermèdes: singers and dancers. They are named in La Pléiade‘s 1956 edition of Molière’s Œuvres complètes. Louis didn’t dance and would never dance again.

Until Les Amants magnifiques FR, the King had commissioned Isaac de Benserade to write divertissements. However, Isaac de Benserade had displeased Madame de Monstespan. So, considerable trust was invested in Molière. Les Amants magnifiques, including the interludes. was written by Molière to music by Jean-Baptiste Lully. The lavish play was too expensive to be performed in Paris. It premièred on 4 February 1670, at Saint-Germain-en-Laye, during Carnival season, and it closed after five performances. Linked to this play is La Princesse d’Élide (1664), written for another divertissement: Les Plaisirs de l’Île enchantée, festivities that took place early during the construction of Versailles.

Les_Amants_magnifiques,1734

par François Boucher (dessin) et Laurent Cars (gravure), 1734 (commons.wikimedia.org)

In short, Les Amants magnifiques is:

  • a comédie héroïque,
  • a comédie à machines,
  • and a comédie-ballet,
  • in five acts and in prose with intermèdes.
  • Its music was composed by Jean-Baptiste Lully.
  • It was first performed on 4 February 1670 at Saint-Germain,
  • before the King and his Court.

Our dramatis personæ is:

Iphicrates & Timocles, princes in love with Eriphyle.
Sostratus, a general, also in love with Eriphyle.
Anaxarchus, an astrologer.
Cleon, his son.
Chorœbus, in the suit of Aristione.
Clitidas, a court jester, one of the attendants of Eriphyle.
Aristione, a princess, mother to Eriphyle.
Eriphyle, a princess, daughter to Aristione.
Cleonice, confidante to Eriphyle.

Les Amants magnifiques par Edmond Hédouin
Les Amants magnifiques par Edmond Hédouin
Les Amants magnifique par Adolphe Lalauze
Les Amants magnifique par Adolphe Lalauze

Les Amants magnifiques par Edmond Hédouin (théâtre-documentation.com)
Les Amants magnifiques par Adolphe Lalauze  (théâtre-documentation.com)

The Plot

La Princesse Ériphile graces the image at the top of this post. Her mother, Princesse Aristione, has asked her to choose her own husband. Two princes are courting her: Iphicrate and Timoclès. They are the “amants magnifiques” (the magnificent lovers). She must choose between the two, which is impossible. Ériphile does not love the princes and would reject both. Her dilemma resembles Psyché’s who is also incapable of choosing between two princes. Choosing one would hurt the other. Moreover, neither Psyché nor Ériphile love their princes.

ACT ONE

  • Sostrate tells Clitidas that he is in love
  • Rank: an obstacle
  • Sostrate is asked to find out which prince she has chosen

In Act One, Clitidas notices that Sostrate, a general in the army, is buried in his own thoughts. After much prying, on the part of Clitidas, Sostrate tells him that he loves Ériphile, but that his rank and fortune do not allow him to reveal his feelings and hope to marry her. How can he, a general, compete with two princes. Sostrate will therefore die without revealing his feelings:

Mourir sans déclarer ma passion.
Sostrates à Clitidas (I. i, p. 4)
[To die without telling my love.]
Sostrates to Clitidas (I. 1)

However, in Scene Two, Sostrate is asked by Aristione, Ériphile’s mother to see which of the two princes Ériphile loves, a source of irony. Sostrate would like to refuse, but must serve Aristione:

Puisque vous le voulez, Madame, il vous faut obéir, mais je vous jure que dans toute votre cour vous ne pouviez choisir personne qui ne fût en état de s’acquitter beaucoup mieux que moi d’une telle commission.
Sostrate à Aristione (I. ii, p. 7)
[Since it is your wish, Madam, I must obey; but I assure you that there is not one person in the whole of your court who would be less qualified for such a commission than myself.]
Sostrate à Aristione (I. 2)

Ériphile missed a divertissement planned by the one of the rival princes.

Madame, elle s’est écartée, et je lui ai présenté une main qu’elle a refusé d’accepter.
Timoclès à Aristione (l. ii, p. 6)
[She is gone away, Madam. I offered her my arm, which she refused to accept.
Timoclès to Aristione (I. 2)

Later, Cléonice, Ériphile’s confidante says:

On trouvera étrange, Madame, que vous vous soyez ainsi écartée de tout le monde.
Cléonice à Ériphile (I. v, p. 9)
[It will be thought strange, Madam, that you should keep away from everybody]
Cléonice to Ériphile (I. 6)

Sostrate also missed the entertainment. Why did Ériphile and Sostrate stay away?

Pour moi, Madame, connaissant son indifférence et le peu de cas qu’elle fait des devoirs qu’on lui rend, je n’ai voulu perdre auprès d’elle, ni plaintes, ni soupirs, ni larmes.
Sostrate à Aristione (I. ii, p. 6)
[For my part, Madam, knowing her indifference and the little value she sets upon the homage that is paid to her, I did not mean to waste either sighs or tears upon her.]
Sostrate to Aristione (I. 2)

So, from the beginning of the play, Ériphile shows little interest in her suitors. An interméde separate Act One and Act Two. It is a gift from Cléonice, Ériphile’s confidante, and it features three Pantomines.

ACT TWO

  • Sostrate has placed Ériphile above everything.
  • marivaudage prefigured
  • the confession: no one and nothing is above Ériphile

In Act Two, Scene Two, Clitidas tells Ériphile that Sostrate has placed her above everything else and loves her:

Il m’a demandé si vous aviez témoigné grande joie au magnifique régale que l’on vous a donné; m’a parlé de votre personne avec des transports les plus grands du monde, vous a mise au-dessus du Ciel, et vous a donné toutes les louanges qu’on peut donner à la princesse la plus accomplie de la terre, entremêlant tout cela de plusieurs soupirs qui disaient plus qu’il ne voulait. Enfin, à force de le tourner de tous côtés, et de le presser sur la cause de cette profonde mélancolie, dont toute la cour s’aperçoit, il a été contraint de m’avouer qu’il était amoureux.
Clitidas à Eriphile (II. ii, p. 11)
[He asked me if you were very pleased with the royal entertainments that are offered to you. He spoke of your person with the greatest transports of delight, extolled you to the sky, and gave you all the praises that could be given to the most accomplished princess in the world, and with all this uttering many sighs which told me more than he thought. At last, by dint of questioning him in all kinds of ways, and pressing him to tell me the cause of his melancholy, which is noticed by everyone at court, he was forced to acknowledge that he is in love.]
Clitidas to Ériphile (II. 3)

Ériphile is miffed. This is marivaudage, a form of galanterie found in the works of Pierre de Marivaux. It governs the action of Marivaux’s Le Jeu de l’amour et du hasard. In fact, Ériphile is not miffed. Clitidas tricks her by changing his statement. Sostrate is in love with Arsinoé, not Ériphile. Clitidas realizes that Ériphile is not pleased. He has, therefore, elicited the truth by provoking jealousy.

Non, non, Madame, je vois que la chose ne vous plaît pas. Votre colère m’a obligé à prendre ce détour, et pour vous dire la vérité, c’est vous qu’il aime éperdument.
Licidas à Ériphile (II. ii, p. 11)
[No, no, Madam; I see that this offends you. Your anger forced me to make use of this subterfuge; and, to tell you the truth, it is you he loves to distraction.]
Licidas to Ériphile (II. 3)

In Act Two, Scene Three, Sostrate does as he has been told. He asks Ériphile which of the two princes she prefers.

Whom would Sostrate chose between her rival princes? Sostrate so loves Ériphile that only a god would qualify to marry Ériphile.

Si l’on s’en rapporte à mes yeux, il n’y aura personne qui soit digne de cet honneur. Tous les princes du monde seront trop peu de chose pour aspirer à vous; les Dieux seuls y pourront prétendre, et vous ne souffrirez des hommes que l’encens, et les sacrifices.
Sostrate à Ériphile (II. iii, p. 13)
[If I were to be judge, I should find no one worthy of that honour. All the princes of the world would be too mean to aspire to you; the gods alone can pretend to you, and you would have from men but incense and sacrifice.]
Sostrate to Ériphile (II. 4)

In short, it is for Ériphile to choose between the rival princes. As for Sostrate, although he loves Ériphile, he remains a mere general.

Acts Two and Three are separated by a rather long intermède that includes a lovely scene of dépit amoureux, spite between lovers, a pastoral shepherds and shepherdesses. The interludes also feature satyrs, dryads, fauns, nymphs, etc. It will be discussed separately.

ACT THREE

Aristione chooses Sostrate to know which of the two princes she prefers.

J’estime tant Sostrate, que soit que vous vouliez vous servir de lui pour expliquer vos sentiments, ou soit que vous vous en remettiez absolument à sa conduite, je fais, dis-je, tant d’estime de sa vertu et de son jugement, que je consens de tout mon cœur à la proposition que vous me faites.
Aristione à tous (III. i, p. 24)
[I have such a high regard for Sostratus that, whether you mean to employ him to explain your feelings or to leave him entirely to decide for you, I consent heartily to this proposition.]
Aristione to all (III. 1)

Sostrate wishes to refuse, but he can’t. This request comes from a princess:

Par quelle raison donc, refusez-vous d’accepter le pouvoir qu’on vous donne, et de vous acquérir l’amitié d’un prince qui vous devrait tout son bonheur?
Timoclès à Sostrate (III. i, p. 24)
[For what reason could you have had, Sostratus, for refusing it?]
Timoclès to Sostrate (III. 4)
Par la raison que je ne suis pas en état d’accorder à ce prince ce qu’il souhaiterait de moi.
Sostrate à Timoclès (III. i, p. 24)
[The fear of not acquitting myself well.]
Sostrate to Timoclès (III. 4)

At this point, Anaxarque propose that Heaven, le Ciel, choose between the two suitors.

En est-il un meilleur, Madame, pour terminer les choses au contentement
de tout le monde, que les lumières que le Ciel peut donner sur ce mariage? J’ai commencé comme je vous ai dit, à jeter pour cela les figures mystérieuses que notre art nous enseigne, et j’espère vous faire voir tantôt ce que l’avenir garde à cette union souhaitée. Après cela pourra-ton balancer encore? La gloire et les prospérités que le Ciel promettra, ou à l’un, ou à l’autre choix, ne seront-elles pas suffisantes pour le déterminer, et celui qui sera exclus, pourra-t-il s’offenser quand ce sera le Ciel qui décidera cette préférence?
Anaxarque à tous (III. i, p. 25)

Both princes agree with Anaxarque, but Ériphile is suspicious. If le Ciel chooses her future husband, she will not be able to refuse. How can one oppose le Ciel? She will no longer be free to choose her husband, which was her mother’s wish and sensible.

Mais, Seigneur Anaxarque, voyez-vous si clair dans les destinées, que vous
ne vous trompiez jamais, et ces prospérités, et cette gloire que vous dites que le Ciel nous promet, qui en sera caution, je vous prie?
Ériphile to Anaxarque  (III. i, p. 25)

As for Sostrate, he disagrees with the proposed solution and Aristione, Ériphile’s mother is perplexed.

ACT FOUR

In Act Four, Scene One, Aristione would like her daughter to tell all. Ériphile cannot. The man she loves is of a rank her mother would deem acceptable. Ériphile knows that Sostrate is a man of merit, but a general, would not be considered a judicious choice by her mother. If le Ciel is to intervene, Ériphile requires a deus ex machina 

Parlez à cœur ouvert, ma fille, ce que j’ai fait pour vous mérite bien que vous usiez avec moi de franchise. Tourner vers vous toutes mes pensées, vous préférer à toutes choses, et fermer l’oreille en l’état où je suis, à toutes les propositions que cent princesses en ma place écouteraient avec bienséance, tout cela vous doit assez persuader que je suis une bonne mère, et que je ne suis pas pour recevoir avec sévérité les ouvertures que vous pourriez me faire de votre cœur.
Aristione to Ériphile (IV. i, p. 28)
[Speak openly, daughter; what I have done for you well deserves that you should be frank and open with me. To make you the sole object of all my thoughts, to prefer you above all things, to shut my ears, in the position I am in, to all the propositions that a hundred princesses might decently listen to in my place—all that ought to tell you that I am a kind mother, and that I am not likely to receive with severity the confidences your heart may have to make.]
Aristione to Ériphile (IV. 1)
Si j’avais si mal suivi votre exemple, que de m’être laissée aller à quelques sentiments d’inclination que j’eusse raison de cacher, j’aurais, Madame, assez de pouvoir sur moi-même pour imposer silence à cette passion, et me mettre en état de ne rien faire voir qui fût indigne de votre sang.
Ériphile to Aristione (IV. i, p. 28)
[If I had so badly followed your example as to have allowed an inclination I had reason to conceal to enter my soul, I should have power enough over myself to impose silence on such a love, and to do nothing unworthy of your name.]
Ériphile to Aristione (IV. 1)

In Act Four, Scene Two, a false Venus arrives in her chariot and decrees that Aristione should consider giving her daughter to the person who saves her life.

Princesse, dans tes soins brille un zèle exemplaire,/ Qui par les Immortels doit être couronné,/ Et pour te voir un gendre, illustre et fortuné,/ Leur main te veut marquer le choix que tu dois faire;/ Ils t’annoncent tous par ma voix,/ La gloire et les grandeurs, que, par ce digne choix,/ Ils feront pour jamais entrer dans ta famille,/ De tes difficultés termine donc le cours;/ Et pense à donner ta fille/ À qui sauvera tes jours./
Vénus à Aristione (IV. ii, p. 28-29)
[Princess, in you shines a glorious example, which the immortals mean to recompense; and that you may have a son-in-law both great and happy, they will guide you in the choice you should make. They announce by my voice the great and glorious fame which will come to your house by this choice. Therefore, put an end to your perplexities, and give your daughter to him who shall save your life.]
Vénus to Aristione (IV. 2)

In Act Four, Scene Three, we learn that Venus is a false Venus. Cléon and his father Anaxarque are arranging for men to capture Aristione. Iphicrate will save her.

Va-t’en tenir la main au reste de l’ouvrage, préparer nos six hommes à se bien cacher dans leur barque derrière le rocher; à posément attendre le temps que la princesse Aristione vient tous les soirs se promener seule sur le rivage, à se jeter bien à propos sur elle, ainsi que des corsaires, et donner lieu au prince Iphicrate de lui apporter ce secours, qui sur les paroles du Ciel doit mettre entre ses mains la princesse Ériphile.
Anaxarque à Cléon (IV. iii, p. 29)
[Be it your part to go and get our six men to hide themselves carefully in their boat behind the rock, and make them wait quietly for the time when the princess comes alone in the evening for her usual walk. Then they must suddenly attack her like pirates, in order to give the opportunity to Prince Iphicrates to rush to her rescue, and lend her the help which is to put Eriphyle in his hands according to the words of Venus.]
Anaxarque to Cléon (IV. iv)

In Act Four, Scene Four a dejected Ériphile fears destiny. What has she done to deserve attention from the Gods? She does not love the princes who are the only candidates.

Hélas! quelle est ma destinée, et qu’ai-je fait aux Dieux pour mériter les soins qu’ils veulent prendre de moi?
Ériphile à Cléonice et Sostrate (IV. iv, p. 30)
[Alas! how hard is my destiny! What have I done to the gods that they should interest themselves in what happens to me?]
Ériphile to Cléonice and Sostrate (IV. 5)

ACT FIVE

In Act Five, Scene One, we are told that Aristione was attacked by a boar, but was saved by Sostrate. Sostrate being a hero, he may marry Ériphile. Men were to attack Aristione, not a boar.

Anaxarque misused both princes. But Sostrate saved Aristione. So, ironically, he daughter will marry the man who saved her mother life. As false as Venus is,  Heaven has decided that Ériphile must marry her mother’s saviour, who is Socrates. Aristione forgives the princes and all, or most, go to the Jeux Pythiens.

Je pardonne toutes ces menaces, aux chagrins d’un amour qui se croit offensé, et nous n’en verrons pas avec moins de tranquillité la fête des jeux Pythiens. Allons-y de ce pas, et couronnons par ce pompeux spectacle cette merveilleuse journée.
Aristione aux princes (V. iv, p. 34)
[I forgive all these threats for the sake of the sorrow of a love which thinks itself insulted; and we will none the less go and see the Pythian Games in all peace. Let us go at once, and let us crown by the glorious spectacle this wonderful day.]
Aristione to the princes (V. 4)

Costumes for Les Amants magnifiques, Calvin University

Conclusion

The above is incomplete. In Les Amants magnifiques, the plot is embedded in mostly pastoral and mythological interludes. Louis XIV is Apollon. We are in the Vale of Tempe, an idyllic location, but a princess who seems “free” to choose her husband is not “free.” Rank and fortune preclude a marriage between Sostrate and Ériphile.

However, Aristione is attacked by a boar and Venus, albeit a false Venus, has decreed that Ériphile is to wed her mother’s saviour is Sostrate, The gods have spoken. and Ériphile must marry Sostrate.

So, once again, comedy, or destiny, is complicit with Ériphile and Sostrate, the young lovers of comedy. It’s an all’s well that ends well, but a complex tout est bien qui finit bien.

Obedience to parents is a matter Molière  raises in his plays. In Mélicerte. Myrtil will not let a father prevent his marrying a woman other than Mélicerte. But Venus has decreed that Ériphile would marry her mother’s saviour. Sostrate.

So, once again, comedy, or destiny, is complicit with Ériphile and Sostrate, the young lovers of comedy. It’s an all’s well that ends well, but an ambiguous tout est bien qui finit bien. After its Saint-Germain-en-Laye performances, Les Amants magnifiques was not performed, at least, not in Molière’s lifetime.

—ooo—

 

Love to everyone 💕

RELATED ARTICLES

  • Molière’s “Mélicerte” (4 May 2019)
  • Molière’s Pastorale comique (The Comic Pastoral) (10 May 2019)
  • Molière’s “Sicilien,” or “Love makes the Painter” (14 May 2019)

Sources and Resources

  • The Magnificent Lovers is Gutenberg’s [EBook #7067]
  • Charles Heron Wall is our translator
  • Les Amants magnifiques is a toutmoliere.net publication
  • Molière21 is a research group (CNRS & Sorbonne)
  • Le Jeu de l’amour et du hasard pdf FR

 

Love to everyone 💕

Entrée d’Apollon — Jean-Baptiste Lully
(Personne n’est Dieu sur cette terre. No one is God on this earth.)

220px-Thalia

Muse of comedy and idyllic poetry, Jean-Marc Nattier (Wikipedia)

© Micheline Walker
30 September 2019
WordPress

 

 

 

 

 

 

 

45.404160 -71.914291

Micheline's Blog

  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

Europa

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 2,507 other subscribers

Meta

  • Register
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Categories

Recent Posts

  • Epiphany 2023
  • Pavarotti sings Schubert’s « Ave Maria »
  • Yves Montand chante “À Bicyclette”
  • Almost ready
  • Bicycles for Migrant Farm Workers
  • Tout Molière.net : parti …
  • Remembering Belaud
  • Monet’s Magpie
  • To Lori Weber: Language Laws in Quebec, 2
  • To Lori Weber: Language Laws

Archives

Calendar

February 2023
M T W T F S S
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728  
« Jan    

Social

  • Facebook
  • Twitter
  • YouTube
  • WordPress.org

micheline.walker@videotron.ca

Micheline Walker

Micheline Walker

Social

Social

  • View belaud44’s profile on Facebook
  • View Follow @mouchette_02’s profile on Twitter
  • View Micheline Walker’s profile on LinkedIn
  • View belaud44’s profile on YouTube
  • View Miicheline Walker’s profile on Google+
  • View michelinewalker’s profile on WordPress.org

Micheline Walker

Micheline Walker
Follow Micheline's Blog on WordPress.com

Create a website or blog at WordPress.com

  • Follow Following
    • Micheline's Blog
    • Join 2,475 other followers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • Micheline's Blog
    • Customize
    • Follow Following
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...
 

    %d bloggers like this: