• Aboriginals in North America
  • Beast Literature
  • Canadiana.1
  • Dances & Music
  • Europe: Ukraine & Russia
  • Fables and Fairy Tales
  • Fables by Jean de La Fontaine
  • Feasts & Liturgy
  • Great Books Online
  • La Princesse de Clèves
  • Middle East
  • Molière
  • Nominations
  • Posts on Love Celebrated
  • Posts on the United States
  • The Art and Music of Russia
  • The French Revolution & Napoleon Bonaparte
  • Voyageurs Posts
  • Canadiana.2

Micheline's Blog

~ Art, music, books, history & current events

Micheline's Blog

Tag Archives: L’École des femmes

La Critique de l’École des femmes: Details

15 Sunday Nov 2020

Posted by michelinewalker in Molière

≈ 4 Comments

Tags

Anagnorisis, Dialogues, Expectations, irony, L'École des femmes, La Critique de l'École des femmes, Meaning, Molière

L’École des femmes by François Boucher (peintre) and Laurent Cars (graveur)
La Critique de l’École des femmes par by François Boucher (peintre) and Laurent Cars (graveur)

The Deceiver Deceived

Oui, mais qui rit d’autrui,
Doit craindre, qu’en revanche, on rie aussi de lui.

Arnolphe à Chrysalde (I, i)
[Yes; but he who laughs at another must beware,
lest he inturn be laughed at himself
.]
Arnolphe to Chrysalde (I. 1, p. 96)

Irony is the literary device underlying L’École des femmes. In Act One, scene one, Arnolphe (see toutmolière.net) describes Agnès to Chrysalde. Agnès is innocent to the point of making him laugh:

La vérité passe encor mon récit./ Dans ses simplicités à tous coups je l’admire,/160 Et parfois elle en dit, dont je pâme de rire./ L’autre jour (pourrait-on se le persuader)/ Elle était fort en peine, et me vint demander,/ Avec une innocence à nulle autre pareille,/ Si les enfants qu’on fait, se faisaient par l’oreille.
Arnolphe à Chrysalde (I. i)
[What I have told you falls even short of the truth: I admire her simplicity on all occasions; sometimes she says things at which I split my sides with laughing. The other day would you believe it? she was uneasy, and came to ask me, with unexampled innocence, if children came through the ears.]
Arnolphe to Chrysalde (I. 1, p. 99)

There can be no doubt that laughing at others will cause others to laugh at Arnolphe when and if he is cuckolded. But, worse, Arnolphe will be cuckolded before he marries.

Expectations

  • Arnolphe
  • Climène the prude
  • le Marquis
  • Lysidas, the poet

As you know, communication cannot occur when an interlocuteur hears and sees what he expects to hear and see, which is irony. The Marquis, who has not even seen L’École des femmes, cannot say a word about it. Yet he maintains that the play is détestable. When Dorante asks him to say why the play is “détestable,” he cannot substantiate his “détestable.” All he can say is that the play is détestable because it is détestable, which is not an answer. He cannot dislike a play he hasn’t see, but he can dislike having been squeezed and frippé by the crowd at the entrance to the theatre. He has also heard laughter, which in his eyes is proof positive that the play is a flop, when in fact laughter proves that the play is enormously successful.

Molière seems way ahead of his time. This is the Theatre of the Absurd (le Théâtre de l’Absurde). Yet, it isn’t. Molière depicts humans “d’après nature,” as they are. By doing so, he illustrates flaws in information and communication that now constitute a theory (“noise” in Information Theory).

In other words, the Marquis has been told that the play is a flop, and expects to see a flop. In fact, laughter has caused him not to pay any attention to the play. He is, therefore, undone.

As for the poet Lysidas, he liked the play but says that the connoisseurs have not. So, he claims that L’École des femmes does not respect the rules of classical theatre, which it does. His response and the Marquis’s response have been conditioned by the attacks Molière faces and which he addresses by writing La Critique de l’École des femmes. Truth be told, the prude, the Marquis, and the poet reject The School for Wives because their judgement is flawed by “noise.” They see and hear what they have been told to see and hear. Spectators and readers will laugh honestly, but not a précieuse, a Marquis, or a poet.

Irony

In L’École des femmes, however, the main irony resides in Arnolphe’s failure to defeat Horace. Arnolphe has done the utmost to make sure Agnès knows no more than where to put the tarte à la crème, the cream tart. Moreover, young Horace, who does not know that Arnolphe is Monsieur de la Souche, tells Arnolphe, whom he trusts, all the stratagems he will use to take Agnès away from Monsieur de la Souche’s house, a doubling. Yet, although he is armed to the teeth, Arnolphe loses Agnès.

But an unforeseen event, the fortuitous return of a father, may prevent Horace and Agnès from marrying, despite their own stratagems. Oronte, Horace’s father, wants Horace to marry Enrique’s long-lost daughter. So, ironically, Oronte’s son Horace goes to Arnolphe to tell his woes and then asks our jaloux to protect him by keeping Agnès.

Jugez, en prenant part à mon inquiétude,/ S’il pouvait m’arriver un contre-temps plus rude;/ Cet Enrique, dont hier je m’informais à vous,/1635 Cause tout le malheur dont je ressens les coups;/ Il vient avec mon père achever ma ruine,/ Et c’est sa fille unique à qui l’on me destine.
Horace à Arnolphe (V, vi)
[Feel for my anxiety and judge if a more cruel disappointment could happen to me. That Enrique, whom I asked you about yesterday, is the source of all my trouble. He has come with my father to complete my ruin; it is for his only daughter that I am destined.]
Horace to Arnolphe (V. 6. p. 139)

An Anagnorisis

Fate may harm an authoritarian pater familias, but it is kind to young lovers and will not let the trompeur deceive anyone. It so happens, ironically, that Enrique’s daughter is Agnès and that he has returned much enriched. So, we have an anagnorisis. Horace had asked Arnolphe to hide Agnès so he would not lose her, which is the height of irony, Arnolphe being his rival. However, Agnès is Enrique’s daughter and the bride Oronte has chosen for his son. Moreover, Enrique is opposed to forced marriages and if there is a marriage, he will repay Arnolphe the full cost of bringing up Agnès. Agnès will owe nothing. Comedy may at times border on fairy tales. The young couple will marry. But, as mentioned above:

Oui, mais qui rit d’autrui,
Doit craindre, qu’en revanche, on rie aussi de lui.

Arnolphe à Chrysalde (I, i)
[Yes; but he who laughs at another must beware,
lest he inturn be laughed at himself
.]
Arnolphe to Chrysalde (I. 1, p. 96)

The play seems an exemplum (an example that illustrates a moral), as in a sermon or a fable. Comedy favours the marriage of a young couple. In Act Three, scene two of L’École des femmes, Arnolphe has Agnès read: Les Maximes du Mariage ou Les Devoirs de la femme mariée. Act Three, scene two pp. 37-40. Pleasure rules.

Le moyen de chasser ce qui fait du plaisir ?
Agnès à Arnolphe (V, iv)
[How can we drive away what gives us pleasure?]
Agnès to Arnolphe (V. 4. p, 137)

If obscénité there is in L’École des femmes and La Critique, it resides in the mind of prudes and it is the role some women choose to make up for their evanescent youth and beauty. They play a new role, but they are still on stage. The Marquis proves that the play is immensely successful. People were laughing. As noted above, Molière is way ahead of himself. This is théâtre de l’absurde (the Theatre of the Absurd). Yet, it isn’t. Molière depicts humans “d’après nature,” as they are. But by doing so, he illustrates flaws in information and communication that now constitute a theory (“noise” in Information Theory).

I will leave you to read whatever information I have had to leave out.

RELATED ARTICLES
Page on Molière
La Critique de l’Écoles des femmes: details (15 November 2020)
La Critique de l’École des femmes (10 November 2020)
Destiny in L’École des femmes (1st November 2020)

Sources and Resources

  • L’École des femmes is a toutmolière.net publication
  • The School for Wives Criticised is an Internet Archive publication
  • La Critique de l’École des femmes is a toutmolière.net publication
  • The School for Wives Criticised is an Internet Archive publication is an Internet Archive publication
  • Our translator is Henri van Laun
  • Images belong to théâtre-documention.com (BnF)
  • Wikipedia: various entries
  • The Encyclopædia Britannica: various entries

Love to everyone 💕

Marin Marais: Sonnerie de Sainte-Geneviève du Mont de Paris (The Bells of St. Geneviève)
Chef d’une femme par François Boucher

© Micheline Walker
13 Novembre 2020
WordPress

Micheline's Blog

  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

La Critique de l’École des femmes

10 Tuesday Nov 2020

Posted by michelinewalker in Molière

≈ 2 Comments

Tags

L'École des femmes, La Critique de l'École des femmes, Laughter, Miroirs publics, Obscénité, Prude

La Critique de l’École des femmes par François Boucher & Laurent Cars


L’École des femmes is a five-act play written at a relatively early date after Molière’s return to Paris. Molière had fled Paris after his first troupe, l’Illustre Théâtre, faced bankruptcy. L’Illustre Théâtre was founded on 30 June 1643 but, in August 1645, Molière was imprisoned briefly. After his release, he changed his name and left Paris. While touring the provinces, he was based in Pézenas, until he returned to Paris, in the late 1650s.

L’École des femmes was first performed on 26 December 1662. It is a mature play, written in alexandrine verses, which suggests Molière may have written plays while touring the provinces. A story about a suitcase has long circulated, but the suitcase has yet to be found. L’École des femmes premièred at the Palais-Royal when Molière and his comedians were la troupe de Monsieur Frère Unique du Roi, Louis XIV’s only brother, known as Monsieur. Molière’s Précieuses ridicules, first performed on 18 November 1659, was enormously successful, but L’École des femmes caused a scandal, albeit minor compared to the storm unleashed by Tartuffe ou l’Imposteur (1664). There was une Querelle de l’École des femmes.

Molière chose to respond to objections concerning l’École des femmes by writing La Critique de l’École des femmes, which premièred on 1st June 1663. The play was followed by L’Impromptu de Versailles, first performed on 14th October 1663. Both are single-act plays that Britannica calls “discussions.” In other words, neither play features a young couple or young couples whose marriage is threatened by a blocking-character.

La Critique de l’École des femmes par François Boucher & Laurent Cars

Dramatis personæ

URANIE.
ÉLISE.
CLIMÈNE.
GALOPIN, laquais.
LE MARQUIS.
DORANTE ou LE CHEVALIER.
LYSIDAS, poète.

SCENE ONE

We are at Uranie’s house. She and her cousin Élise have been alone for hours. Élise is visiting. Both Uranie and Élise have seen Molière’s L’École des femmes (The School for Wives). It would appear that the persons they know are attending a performance of Molière’s play. However, someone is at the door. It is Climène, a précieuse, and la plus grande façonnière (mannerist) du monde.

SCENE TWO

Galopin lets Climène, our précieuse, into the house. Uranie does not want to see her, but it is too late. She is still outdoors but she knows Uranie is at home.

SCENE THREE

Uranie and Élise have also seen L’École des femmes, but they have liked the play.

“Je ne suis pas si délicate, Dieu merci; et je trouve pour moi, que cette comédie serait plutôt capable de guérir les gens, que de les rendre malades.”
Uranie à Climène et Élise (Scène iii)
[I am not so delicate, thank Heaven! For my part, I fancy that this comedy would be more likely to cure folks, than to make them sick.]
Uranie to Climène and Élise (Scene 3)

Later, she will stay that:

“L’honnêteté d’une femme n’est pas dans les grimaces; et je ne vois rien de si ridicule, que cette délicatesse d’honneur, qui prend tout en mauvaise part ; donne un sens criminel aux plus innocentes paroles ; et s’offense de l’ombre des choses.”
Uranie à Climène (Scène iii)
[A woman’s modesty (honnêteté) does not consist in grimacing. It ill becomes us to be overwise. Affectation of this kind is worse than anything; and I see nothing more ridiculous than that delicate honour which takes everything amiss, gives a bad meaning to the most innocent words, and is startled at shadows.]
Uranie à Climène (Scene 3)

“Ah ! ruban, tant qu’il vous plaira; mais ce, le, où elle s’arrête, n’est pas mis pour des prunes. Il vient sur ce, le, d’étranges pensées. Ce, le, scandalise furieusement ; et quoi que vous puissiez dire, vous ne sauriez défendre l’insolence de ce, le.”
Climène à Uranie (Scene iii)
[Oh yes, the ribbon! But that “the,” when she checks herself, is not put there for nothing. Odd ideas are suggested by this “the.” That “the” is tremendously scandalous.]
Climène to Uranie (Scene 3)

La Critique de l’École des femmes par
Adolphe Lalauze (théâtre-documention.com)
La Critique de l’École des femmes par Edmond Hédouin (théâtre-documention.com)

SCENE FOUR

The Marquis arrives. He has attended a performance of L’École des femmes which he considers

“…la plus méchante chose du monde. Comment, diable! à peine ai-je pu trouver place. J’ai pensé être étouffé à la porte, et jamais on ne m’a tant marché sur les pieds. Voyez comme mes canons et mes rubans en sont ajustés, de grâce.”
Le Marquis à tous (Scène IV)
[The most wretched piece imaginable. What the deuce! I could hardly get a seat. I thought I should have been crushed to death at the door, and I was never so trampled upon. Pray see what a state my rolls and
ribbons are in!
]
The Marquis to everyone (Scene 4)

If he found himself trampled by a crowd, Molière’s play is one the public wishes to see. It is not the most wretched piece imaginable. It is a success. Irony is Molière’s main weapon is La Critique.

SCENE FIVE

When Dorante, an ancestor to Philinte, the Misanthrope‘s raisonneur, finally joins the group, le Marquis cannot substantiate his accusation. He cannot say why the play is “détestable.”

“Elle est détestable parce qu’elle est détestable.”
Le Marquis à tous (Scène v)
[It is detestable because it is detestable.]
Le Marquis to everyone (Scene 6)

The Marquis’ opinion is based on his not being able to enter the theatre. There was a crowd at the door. But worse is the laughter he heard. It cripples the play:

“Il ne faut que voir les continuels éclats de rire que le parterre y fait. Je ne veux point d’autre chose pour témoigner qu’elle ne vaut rien.”
Le Marquis (Scène V)
[You have only to mark the continual bursts of laughter from the pit. I wish no more to prove its utter worthlessness.]
Le Marquis (Scene 6)

Worse still, the Marquis has not “listened to the play.”

“Que sais-je moi ? je ne me suis pas seulement donné la peine de l’écouter. Mais enfin je sais bien que je n’ai jamais rien vu de si méchant, Dieu me damne; et Dorilas, contre qui j’étais a été de mon avis.”
Le Marquis (Scène V)
[How can I ? I did not so much as give myself the trouble to listen to it. But yet I assure you I never saw anything so wretched, as I hope to be saved ; and Dorilas, who sat opposite to me, was of my mind.]
Le Marquis to Dorante (Scene 6)

Laughter is what Molière wants to generate. L’École des femmes is a comedy. Therefore, the Marquis’ statement is extremely ironic. The Marquis is like the balloon one pricks. He is totally deflated. He will walk away saying cream tart, cream tart… Arnolphe tells Chrysalde that knowing where one uses cream tart, une tarte à la crème, is the only knowledge Agnès requires.

SCENE SIX

The poet Lysidas enters the conversation. He has liked the play, la comédie, he just saw.

“Je la trouve fort belle.”
Lysidas à tous (Scène VI)
[I think it very fine.]
Lysidas to everyone (Scene 7)

THE RULES: THE UNITIES, ETC.

Not to shock the company, Lysidas reverses his statement slighty, but convincingly. Connaisseurs do not approve of L’École des femmes. Yet, rules are not broken. Nor are they in La Critique. There is one plot, all happens in Uranie’s salon, one place, and everything happens in less than twenty-four hours. The three unities are the chief rules. They make the play credible (vraisemblance) and obscenity is in the mind of the audience (bienséances).

“Il est vrai qu’elle n’est approuvée par les connaisseurs.”
Lysidas à tous (Scene VI)
True, it is not admired by connoisseurs.
Lysidas to every one (Scene 7)

He ends up thinking it is “misérable” (wretched).

“Parbleu! tous les autres comédiens qui étaient là pour la voir en ont dit tous les maux du monde.” (Scene VI)
[Gad, all the other actors who went to see it spoke all the ill they could of it.]
Lysidas (Scene 7)

MIROIRS PUBLICS

Molière does not target one person in his satires, says Uranie. His depictions are public mirrors.

“Ce sont miroirs publics où il ne faut jamais témoigner qu’on se voie, et c’est se taxer hautement d’un défaut que se scandaliser qu’on le reprenne.”
Uranie à tous (Scène vi)
[They are public mirrors, in which we must never pretend to see ourselves. To bruit it about that we are offended at being hit, is to state openly that we are at fault.]
Uranie to everyone (Scene 7)

TRAGEDY AND COMEDY COMPARED

“Lorsque vous peignez des héros, vous faites ce que vous voulez; ce sont des portraits à plaisir, où l’on ne cherche point de ressemblance; et vous n’avez qu’à suivre les traits d’une imagination qui se donne l’essor, et qui souvent laisse le vrai pour attraper le merveilleux. Mais lorsque vous peignez les hommes, il faut peindre d’après nature; on veut que ces portraits ressemblent; et vous n’avez rien fait si vous n’y faites reconnaître les gens de votre siècle.”
Dorante à tous (Scène vi)
[These are fancy portraits, in which we do not look for a resemblance ; you have only to follow your soaring imagination, which often neglects the true in order to attain the marvellous. But when you paint men, you must paint after nature. We expect resemblance in these portraits ; you have done nothing, if you do not make us recognise the people of your day. In a word, in serious pieces, it suffices, to escape blame, to speak good sense, and to write well. But this is not enough in comedy.]
Dorante to everyone (Scene 7)

But making gentlefolk laugh is a “strange undertaking.”

“… et c’est une étrange entreprise que celle de faire rire les honnêtes gens.”
Dorante (Scène vi)
[You must be merry ; and it is a difficult undertaking to make gentle folk laugh.]
Dorance (Scene 7)

THE RULE OF RULES: TO PLEASE AND TO BE PLEASED

The great rule, the rule of rules, is to please an audience. The Marquis and Lysidas have seen people laugh.

“Je voudrais bien savoir si la grande règle de toutes les règles n’est pas de plaire; et si une pièce de théâtre qui a attrapé son but n’a pas suivi un bon chemin? Veut-on que tout un public s’abuse sur ces sortes de choses, et que chacun n’y soit pas juge du plaisir qu’il y prend? ”
Dorante à tous (Scène vi)
[I should like to know whether the great rule of all rules is not to please; and whether a play which attains this has not followed a good method ? Can the whole public be mistaken in these matters, and cannot everyone judge what pleases him?]
Dorante to everyone (Scene 7)

The rule of rules is to please. So, to appreciate a comedy, one yields to the pleasure it provides. The great rule is not only to please, but also to allow oneself to be pleased.

“Laissons-nous aller de bonne foi aux choses qui nous prennent par les entrailles, et ne cherchons point de raisonnements pour nous empêcher d’avoir du plaisir.”
Dorante à tous (Scène vi)
[Let us give ourselves up honestly to whatever stirs us deeply, and never hunt for arguments to mar our pleasure.]
(Scene 7)

All repair to the dining-room.

RELATED ARTICLES
Page on Molière
Destiny in L’École des femmes (1st November 2020) no 62

Sources and Resources
La Critique de l’École des femmes is a toutmolière.net publication
The School for Wives Criticised is an Internet Archive publication
Our translator is Henri van Laun
Images belong to théâtre-documention.com (BnF)
Wikipedia: various entries
The Encyclopædia Britannica: various entries

Love to everyone 💕

Le Roi danse, Te Deum de Lully
Molière dans le costume d’Arnolphe by Eustache Lorsay (commons.wikimedia.org)

© Micheline Walker
10 November 2020
WordPress

Micheline's Blog

  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

Destiny in l’École des femmes

01 Sunday Nov 2020

Posted by michelinewalker in Molière, Theatre

≈ 4 Comments

Tags

Destiny, Jansenism, L'École des femmes, Le Jeu de l'amour et du hasard, Molière, Pierre Marivaux

c80b548e901709e78f908a2821692c31
La Critique de l’École des femmes François Boucher & Laurent Cars

(Number 62 in Page on Molière)


“D’après nature”

In Le Tartuffe, Molière depicted his faux dévot “d’après nature.” However, the play was banned because Tartuffe, who feigned devotion, acted very much like a devout person, which offended the dévots of Paris: la Compagnie du Saint-Sacrement.

As for L’École des femmes, it was criticized because of details mainly. For instance, one person found the manner Arnolphe questions Agnès rather crude. Arnolphe wants to know if Horace took anything from her other than her hands and arms, which he caressed. She hesitates to tell that he took the ribbon Arnolphe had given her. She says “le” and this “le” was obscene according to Climène, a précieuse.

“Ah ! ruban, tant qu’il vous plaira ; mais ce, le, où elle s’arrête, n’est pas mis pour des prunes. Il vient sur ce, le, d’étranges pensées. Ce, le, scandalise furieusement ; et quoi que vous puissiez dire, vous ne sauriez défendre l’insolence de ce, le.”
Climène (I, 3) La Critique de l’École des femmes
[Oh yes, the ribbon! But that “the,” when she checks herself, is not put there for nothing. Odd ideas are suggested by this “the.” That the is tremendously scandalous.]

The “le” (the) was not only offensive, but it was not there for nothing: “pour des prunes[.]”
“Il y a une obscénité qui n’est pas supportable.”
Climène (I, 3) La Critique de l’École des femmes
[Its obscenity is unbearable.]
Climène (I. 3)

“Les récits eux-mêmes y sont des actions suivant la constitution du sujet.”
Dorante (I, 6) La Critique de l’École des femmes
[There is a good deal of action in it, passing on the stage; the narratives are themselves actions, according to the constitution of the piece, …]
Dorante (I, 7) The School for Wives Criticized

These were indeed part of the action because Arnolphe could not tell anyone, not even Chrysalde, the play’s raisonneur, about the “star […] bent on driving [him] to despair” (The School for Wives, p. 21). Arnolphe was a star-crossed barbon.

The Dramatic Action

In L’École des femmes, the dramatic action is triggered by a doubling of the identity of the blocking character. Horace, our young lover, does not know that Arnolphe, his father’s friend, is Monsieur de la Souche and that in confiding to Arnolphe, he is in fact confiding to his rival. When Arnolphe learns that young Horace has fallen in love with Agnès who is kept sequestered by a very jealous Monsieur de la Souche, he must conceal his grief and bewilderment. He speaks to himself and, if he didn’t, there would be gaps in the dramatic action. There has to be a dialogue, which there is.

“Oh ! que j’ai souffert durant cet entretien !
Jamais trouble d’esprit ne fut égal au mien.
Avec quelle imprudence et quelle hâte extrême
Il m’est venu conter cette affaire à moi-même !
”
Arnolphe (I, 4, v. 357-360) L’École des femmes
[Oh, what I have endured during this conversation! Never was trouble of mind equal to mine! With what rashness and extreme haste did he come to tell me of this affair!]
The School for Wives, p. 9.

Destiny

Destiny plays a key role in L’École des femmes and Arnolphe blames destiny throughout the play:

“Éloignement fatal ! Voyage malheureux !”
Arnolphe (II, 1, v. 385) L’École des femmes
[Fatal absence! Unfortunate voyage!]
The School for Wives, p. 9.

In scene IV, 7 Arnolphe speaks about the above-mentioned “star which is bent on driving [him] to despair,” and remains defiant.

“Quoi ? l’astre qui s’obstine à me désespérer,
Ne me donnera pas le temps de respirer,
Coup sur coup je verrai par leur intelligence,
De mes soins vigilants confondre la prudence,
D’une jeune innocente, et d’un jeune éventé ?”
Arnolphe (IV, 7, v. 1182-1186) p. 56
[What, will the star which is bent on driving me to despair allow me no time to breathe? Am I to see, through their mutual understanding, my watchful care and my wisdom defeated one after another? Must I, in my mature age, become the dupe of a simple girl and a scatter−brained young fellow?]
The School for Wives, p. 21.

Destiny is so cruel to Arnolphe that it brings in a “real” father. When Enrique, Agnès’ biological father, arrives, Agnès ceases to be Arnolphe’s ward, which she has been for 13 years. Arnolphe is so perturbed that, having expressed himself quite fluently in several soliloquies and asides, he suddenly loses his ability to speak. In an aparté, Chrysalde tells Arnolphe, who is returning to his house, that, given his fear of cuckolding, it is best for him not to marry. Arnolphe is indeed spared cuckolding, but he has been crushed by destiny.

Life as a game of dice: “un jeu de dés”

Destiny is so powerful that in Act IV, Scene 8, Chrysalde, the raisonneur himself, suggests  that all Arnolphe can do, if betrayed by “cursed fate,” is to select an appropriate response to this “accident.” Destiny is an indomitable force that can strike anyone at any time. In fact, Chrysalde tells Arnolphe that cocuage is what one makes of it: “Le cocuage n’est que ce que l’on le fait.” (Chrysalde, IV, 8, v. 1285). Destiny (le sort) gives men a wife and life is a jeu de dés, a game of dice. One corrects such accidents as cocuage though “good management,” une bonne conduite:

“Quoi qu’on en puisse dire, enfin, le cocuage
Sous des traits moins affreux aisément s’envisage;
Et, comme je vous le dis, toute l’habileté
Ne va qu’à le savoir tourner du bon côté.”
Chrysalde (IV, 8, v. 1270-1273) L’École des femmes
[In short, say what you will, cuckolding may easily be made to seem less terrible; and, as I told you before, all your dexterity lies in being able to turn the best side outwards.]
The School for wives, p. 22.

“Mais comme c’est le sort qui nous donne une femme,
Je dis que l’on doit faire ainsi qu’au jeu de dés,

Il faut jouer d’adresse et d’une âme réduite,
Corriger le hasard par la bonne conduite.”
Chrysalde (IV, 8, v. 1282-1285) L’École des femmes
[But as fortune gives us a wife, I say that we should act as we do when we gamble with dice, when, if you do not get what you want, you must be shrewd and good−tempered, to amend your luck by good management.]
The School for wives, p. 22.

Given the power he associates with destiny, Arnolphe’s obsessive fear of cuckolding is in his nature. This immutability of nature is a premise in Molière. Arnolphe is as he is and Agnès is as she is. For instance, she can tell Horace that she is kept by a very jealous man. Agnès may be an ignorant girl, but she knows about jealousy. She also knows about the game of dice.

Agnès and Horace

In L’École des femmes, the laws of comedy are pushed to an extreme. After Agnès escapes Monsieur de la Souche, which could be the resolution of the play, Horace asks Arnolphe to house and guard Agnès so her reputation is protected.

Moreover, it is barely credible that Agnès’ biological father should arrive the moment his daughter is being led away by Arnolphe. It is also barely credible that Agnès should have fallen in love with the young man her father wanted her to marry. Molière doubles the father figure: Monsieur de la Souche and Enrique, who has decided his daughter would marry Horace. Were it not for Chrysalde’s intervention, and the power of destiny, Horace’s marriage may have been a mariage

“(…) Si son cœur a quelque répugnance.
Je tiens qu’on ne doit pas lui faire résistance
.”
Chrysalde (V, 7, v. 1684-1686) L’École des femmes
[If it is repugnant to him, I think we ought not to force him. I think my brother will be of my mind.]
The School for Wives, p. 28.

“Le hasard [chance] en ces lieux avait exécuté
Ce que votre sagesse avait prémédité.”
Horace (V, 9, v. 1764-1765) L’École des femmes
[Accident has done here what your wisdom intended.]
The School for Wives, p. 29.

Such words as “hasard” (chance) and “le Ciel,” (heaven) reveal a view of the world according to which destiny controls mankind. L’École des femmes may therefore reflect Jansenism, but the word Jansenism is not used.

“Allons dans la maison débrouiller ces mystères,
Payer à notre ami ses soins officieux,
Et rendre grâce au Ciel qui fait tout pour le mieux.”
Chrysalde (V, 9, v. 1775 -1765) L’École des femmes
[Let us go inside, and clear up these mysteries. Let us shew our friend some return for his great pains, and thank Heaven, which orders all for the best.]
The School for Wives, p. 29.

Lecture de Molière par Jean-François de Troy

Conclusion

In 1662, the Church of France opposed Jesuits, who at the time used casuistry,[2] and Jansenists, who believed in predestination. Port-Royal (Jansenism) is an indelible page of French history and it inspired Blaise Pascal‘s masterful Lettres provinciales, a brillant attack of casuistry. Pascal’s last Lettre provinciale was written in 1657.

In Tartuffe, there is a reference to casuistry. Tartuffe knows how to “pacify scruples:”

“Je sais l’art de lever [to lift] des scrupules.”
Tartuffe (IV, 4, v. 1486)
[I know the art of pacifying scruples.]
Tartuffe

However, Molière does not associate L’École des femmes with an ideology. We know that Molière borrowed his subject matter from Paul Scarron‘s translation of a Spanish novella by Doña Maria de Zayas y Sotomayor, which Scarron entitled La Précaution inutile. We also know that L’École des femmes has Italian antecedents. It could be, therefore, that ancestors to L’École des femmes gave destiny an important role. Yet, it seems unlikely that they gave destiny as decisive a role as Molière did.

Jansenists maintained that only those whom God had chosen would be saved. This notion was referred to as the theory of predestination, a theory associated with Saint Augustine, or Augustine of Hippo (13 November 354 CE – 28 August 430 CE).

Molière did not have to refer to an ideology when writing L’École des femmes. He did not need to. Comedy promotes the success of the young lovers. Yet seldom has destiny countered a barbon‘s wishes as imperatively. Dismissing predestination is somewhat difficult because of the central role given soliloquies. Arnolphe must hide from Horace that he is Monsieur de la Souche, until Chrysalde says:

“(…) Ce nom l’aigrit ;
C’est Monsieur de la Souche, on vous l’a déjà dit.”

Chrysalde (V, 7, v. 1712-1703)
[That name annoys him. He is Monsieur de la Souche, as you were told before.]
The School for Wives, p. 28.

As noted above, in L’École des femmes, life is compared to a jeu de dés [dice]. Gambling is also invoked by Agnès herself.

“Mon Dieu, ne gagez pas, vous perdriez vraiment.”
Agnès (II, 5, v. 474) [3]
[Oh, Heaven, do not bet; you would assuredly lose.]
The School for wives, p.10.

However, I will not conclude that L’École des femmes reflects Jansenism, except marginally. The laws of comedy promote the marriage of the young lovers and farces do not tolerate boasting. Moreover, jealousy is a topos, a lieu commun.

But I will note that Molière’s L’École des femmes seems a prelude to Marivaux‘ exquisite comedies. It is a “jeu de l’amour et du hasard,” a “Game of love and chance,” without Watteau‘s ethereal Fêtes galantes.

Love to everyone 💕

RELATED ARTICLES

  • L’École des femmes, part one (29 May 2016)
  • L’École des femmes, part two (2 June 2016)
  • Molière’s Tartuffe, a reading (17 May 2016)
  • Jesuits & Jansenists (2 April 2015)
  • Pascal’s “Provincial Letters” (27 March 2015)
  • Jansenism: a Church Divided (24 March 2015)
  • Casuistry, or how to sin without sinning (25 March 2012)

Sources and Resources

  • L’École des femmes is a Molière 21 publication FR
  • La Critique de l’École des femmes is a Molière 21 publication FR
  • The School for Wives is an e-text (UK) EN
  • The School for Wives Criticized is an Internet Archive publication EN

_________________________

[1] Gabriel Conesa, Le Dialogue moliéresque (Paris: SEDES-CDU, 1992), p. 30.[2] Roxanne Lalande, “L’École des femmes: matrimony and the laws of chance,” in David Bradby and Andrew Calder (editors), The Cambridge Companion to Molière (Cambridge: Cambridge University Press, 2006), pp. 165-176. 
[3] “casuistry”. Encyclopædia Britannica. Encyclopædia Britannica Online. Encyclopædia
_________________________
Bourbeau-Walker, Micheline. « L’échec d’Arnolphe : loi du genre ou faille intérieure », in Papers on French Seventeenth Century Literature, (Seattle-Tübingen, 1984, Vol. XI, No 20), pp. 79-92.

“Me voilà hors du naufrage”
Charles Tessier, Carnets de Voyages
Claire Lefilliâtre, Le Poème Harmonique.

Bertall

© Micheline Walker
10 June 2016
WordPress

No 62 (Page on Molière)

Micheline's Blog

  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

Destiny in “L’École des femmes”

10 Friday Jun 2016

Posted by michelinewalker in Comedy, Molière, Sharing

≈ 4 Comments

Tags

Destiny, Jansenism, L'École des femmes, La Critique de l'École des femmes, Le Jeu de l'amour et du hasard, Molière, Pierre Marivaux

c80b548e901709e78f908a2821692c31

La Critique de l’École des femmes, Francois Boucher (dessin) & Laurent Cars (gravure)

La Critique de l’École des femmes

When L’École des femmes was first performed, on 26 December 1662, it created a controversy, which Molière addressed by writing a one-act play in prose entitled La Critique de l’École des femmes (1663). The short play features characters discussing L’École des femmes. It has often been considered Molière’s ars poetica.

According to Dorante, the most prominent figure in the Critique, if the spectator laughed, the play was a success. The School for Wives had generated laughter so, using Dorante’s criterion, it was successful. Dorante also states that writing comedies is particularly difficult because one has to depict persons “d’après nature,” or as they are:

Mais lorsque vous peignez les hommes, il faut peindre d’après nature[.]
Dorante (I, 6) La Critique de l’École des femmes
[But when one depicts human beings, one must depict their true nature.]
Dorante (I. 7) p. 177

“D’après nature”

In Le Tartuffe, Molière depicted his faux dévot “d’après nature.” However, the play was banned because Tartuffe, who feigned devotion, acted very much like a devout person, which offended the dévots of Paris: la Compagnie du Saint-Sacrement.

As for L’École des femmes, it was criticized because of details mainly. For instance, one person found the manner in which Arnolphe questions Agnès rather crude. Arnolphe wants to know if Horace took anything from her other than her hands and arms, which he caressed. She hesitates to tell that he took the ribbon Arnolphe had given her. She says “le” and this “le” was obscene according to Climène, a précieuse.

Ah ! ruban, tant qu’il vous plaira ; mais ce, le, où elle s’arrête, n’est pas mis pour des prunes. Il vient sur ce, le, d’étranges pensées. Ce, le, scandalise furieusement ; et quoi que vous puissiez dire, vous ne sauriez défendre l’insolence de ce, le.
Climène (1, 3)

The “le” (the) was not only offensive, but it wasn’t there for nothing: “pour des prunes[.]” This “le” led to strange thoughts: d’étranges pensées and was therefore “furiously scandalous.”

Il y a une obscénité qui n’est pas supportable.
Climène (I, 3) La Critique de l’École des femmes
[It’s obscenity is unbearable]
Climène (I, 3)

Soliloquies or récits and destiny

Obscenity was not the play’s most important ‘flaw.’ However, it was extremely amusing, and Molière wrote comedies. The more relevant flaw, according to our characters, was that Molière had made Arnolphe express himself using numerous soliloquies as well as asides (apartés). These were not part of the dramatic action,[1] said some members of the group.

Dorante countered that:

Les récits eux-mêmes y sont des actions suivant la constitution du sujet.
Dorante (I, 6) La Critique de l’École des femmes
[There is a good deal of action in it, passing on the stage; the narratives are themselves actions, according to the constitution of the piece, …]
Dorante (1, 7) The School for Wives Criticized

These were indeed part of the action because Arnolphe could not tell anyone, not even Chrysalde, the play’s raisonneur, about the “star […] bent on driving [him] to despair” (The School for Wives, p. 21). Arnolphe was a star-crossed barbon.

The Dramatic Action

In L’École des femmes, the dramatic action is triggered by a doubling of the identity of the blocking character. Horace, our young lover, does not know that Arnolphe, his father’s friend, is Monsieur de la Souche and that in confiding to Arnolphe, he is in fact confiding to his rival. When Arnolphe learns that young Horace has fallen in love with Agnès who is kept sequestered by a very jealous Monsieur de la Souche, he must conceal his grief and bewilderment. He speaks to himself and, if he didn’t, there would be gaps in the dramatic action. There has to be a dialogue, which there is.

Oh ! que j’ai souffert durant cet entretien !
Jamais trouble d’esprit ne fut égal au mien.
Avec quelle imprudence et quelle hâte extrême
Il m’est venu conter cette affaire à moi-même !
Arnolphe (I, 4, v. 357-360) L’École des femmes
[Oh, what I have endured during this conversation! Never was trouble of mind equal to mine! With what rashness and extreme haste did he come to tell me of this affair!]
The School for Wives, p. 9.

Destiny

Destiny plays the key role in L’École des femmes and Arnolphe blames destiny throughout the play:

Éloignement fatal ! Voyage malheureux !
Arnolphe (II, 1, v. 385)
[Fatal absence! Unfortunate voyage!]
The School for Wives, p. 9.

In Act V, scene 7, Arnolphe speaks about the above-mentioned “star which is bent on driving [him] to despair,” and remains defiant.

Quoi ? l’astre qui s’obstine à me désespérer,
Ne me donnera pas le temps de respirer,
Coup sur coup je verrai par leur intelligence,
De mes soins vigilants confondre la prudence,
D’une jeune innocente, et d’un jeune éventé ?
Arnolphe (V, 7, v. 1182-1186)
[What, will the star which is bent on driving me to despair allow me no time to breathe? Am I to see, through their mutual understanding, my watchful care and my wisdom defeated one after another? Must I, in my mature age, become the dupe of a simple girl and a scatter−brained young fellow?]
The School for Wives, p. 21.

Destiny is so cruel to Arnolphe that it brings in a “real” father. When Enrique, Agnès’ biological father, arrives, Agnès ceases to be Arnolphe’s ward, which she has been for 13 years. Arnolphe is so perturbed that, having expressed himself quite fluently in several soliloquies and asides, he suddenly loses his ability to speak. In an aparté, Chrysalde tells Arnolphe, who is returning to his house, that, given his fear of cuckolding, it is best for him not to marry. Arnolphe is indeed spared cuckolding, but he has been crushed by destiny.

Life as a game of dice: “un jeu de dés”

Destiny is so powerful that in Act IV, Scene 8, Chrysalde, the raisonneur himself, suggests  that all Arnolphe can do, if betrayed by “cursed fate,” is to select an appropriate response to this “accident.” Destiny is an indomitable force that can strike anyone at any time. In fact, Chrysalde tells Arnolphe that cocuage is what one makes of it: “Le cocuage n’est que ce que l’on le fait.” (Chrysalde, IV, 8, v. 1301). Destiny (le sort) gives men a wife and life is a jeu de dés, a game of dice. One corrects such accidents as cocuage though “good management,” une bonne conduite:

Quoi qu’on en puisse dire, enfin, le cocuage
Sous des traits moins affreux aisément s’envisage;
Et, comme je vous le dis, toute l’habileté
Ne va qu’à le savoir tourner du bon côté.
Chrysalde (I, 4, v. 357-360) L’École des femmes
[In short, say what you will, cuckolding may easily be made to seem less terrible; and, as I told you before, all your dexterity lies in being able to turn the best side outwards.]
The School for wives, p. 22.

Mais comme c’est le sort qui nous donne une femme,
Je dis que l’on doit faire ainsi qu’au jeu de dés,
Il faut jouer d’adresse et d’une âme réduite,
Corriger le hasard par la bonne conduite.
Chrysalde (IV, 8. v. 1282-1285) L’École des femmes
[But as fortune gives us a wife, I say that we should act as we do when we gamble with dice, when, if you do not get what you want, you must be shrewd and good−tempered, to amend your luck by good management.]
The School for wives, p. 22.

If one takes into account destiny’s power, Arnolphe’s obsessive fear of cuckolding is in his nature. This immutability of nature is a premise in Molière. Arnolphe is as he is and Agnès is as she is. For instance, she can tell Horace that she is kept by a very jealous man. Agnès may be an ignorant girl, but she knows about jealousy. She also knows about the game of dice.

Agnès and Horace

In L’École des femmes, the laws of comedy are pushed to an extreme. After Agnès escapes Monsieur de la Souche, which could be the resolution of the play, Horace asks Arnolphe to house and guard Agnès so her reputation is protected.

Moreover, it is barely credible that Agnès’ biological father should arrive the moment his daughter is being led away by Arnolphe. It is also barely credible that Agnès should have fallen in love with the young man her father wanted her to marry. Molière doubles the father figure: Monsieur de la Souche and Enrique, who has decided his daughter would marry Horace. Were it not for Chrysalde’s intervention, and the power of destiny, Horace’s marriage may have been a mariage forcé.

(…) Si son cœur a quelque répugnance.
Je tiens qu’on ne doit pas lui faire résistance.
Chrysalde (V, 7, v. 1684-1686)
[If it is repugnant to him, I think we ought not to force him. I think my brother will be of my mind.]
The School for Wives, p. 28.

Le hasard [chance] en ces lieux avait exécuté
Ce que votre sagesse avait prémédité.
Horace (V, 9, v. 1764-1765)
[Accident has done here what your wisdom intended.]
The School for Wives, p. 29.

Such words as “hasard” (chance) and “le Ciel,” (heaven) reveal a view of the world according to which destiny controls mankind. L’École des femmes may therefore reflect Jansenism, but the word Jansenism is not used.

Allons dans la maison débrouiller ces mystères,
Payer à notre ami ses soins officieux,
Et rendre grâce au Ciel qui fait tout pour le mieux.
Chrysalde (V, 9, v. 1775 -1778)
[Let us go inside, and clear up these mysteries. Let us shew our friend some return for his great pains, and thank Heaven, which orders all for the best.]
The School for Wives, p. 29.

moliere

La Lecture de Molière, Jean-François de Troy

Conclusion

In 1662, the Church of France opposed Jesuits, who at the time used casuistry,[2] and Jansenists, who believed in predestination. Port-Royal (Jansenism) is an indelible page of French history and it inspired Blaise Pascal‘s masterful Lettres provinciales, a brillant attack of casuistry. Pascal’s last Lettre provinciale was written in 1657.

In The Tartuffe, there is a reference to casuistry. Tartuffe knows how to “pacify scruples:”

Je sais l’art de lever [to lift] des scrupules. (Tartuffe, IV, 4, v. 1486.)
[I know the art of pacifying scruples.]
Tartuffe,  IV, 4.

However, Molière does not associate L’École des femmes with an ideology. We know that Molière borrowed his subject matter from Paul Scarron‘s translation of a Spanish novella by Doña Maria de Zayas y Sotomayor, which Scarron entitled La Précaution inutile. We also know that L’École des femmes has Italian antecedents. It could be, therefore, that ancestors to L’École des femmes gave destiny an important role. Yet, it seems unlikely that they gave destiny as decisive a role as Molière did.

Jansenists maintained that only those whom God had chosen would be saved. This notion was referred to as the theory of predestination, a theory associated with Saint Augustine, or Augustine of Hippo (13 November 354 CE – 28 August 430 CE).

Molière did not have to refer to an ideology when writing L’École des femmes. He did not need to. Comedy promotes the success of the young lovers. Yet seldom has destiny countered a barbon‘s wishes as imperatively. Dismissing predestination is somewhat difficult because of the central role given soliloquies. Arnolphe must hide from Horace that he is Monsieur de la Souche, until Chrysalde says:

(…) Ce nom l’aigrit ;
C’est Monsieur de la Souche, on vous l’a déjà dit. (Chrysalde, V, 7, v. 1712-1703.)
[That name annoys him. He is Monsieur de la Souche, as you were told before.]
The School for Wives, p. 28.

As noted above, in L’École des femmes, life is compared to a jeu de dés [dice]. Gambling is also invoked by Agnès herself.

Mon Dieu, ne gagez pas, vous perdriez vraiment. (Agnès, II, 5, v. 474.) [3]
[Oh, Heaven, do not bet; you would assuredly lose.]
The School for wives, p.10.

However, I will not conclude that L’École des femmes reflects Jansenism, except marginally. The laws of comedy promote the marriage of the young lovers and farces do not tolerate boasting. Moreover, jealousy is a topos, a lieu commun.

But I will note that Molière’s L’École des femmes seems a prelude to Marivaux‘ exquisite comedies. It is a “jeu de l’amour et du hasard,” a “Game of love and chance,” without Watteau‘s ethereal Fêtes galantes.

I apologize for the long delay. I could not concentrate.

Love to everyone ♥

RELATED ARTICLES

  • L’École des femmes, part one (29 May 2016)
  • L’École des femmes, part two (2 June 2016)
  • Molière’s Tartuffe, a reading (17 May 2016)
  • Jesuits & Jansenists (2 April 2015)
  • Pascal’s “Provincial Letters” (27 March 2015)
  • Jansenism: a Church Divided (24 March 2015)
  • Casuistry, or how to sin without sinning (25 March 2012)

Sources and Resources

  • L’École des femmes is a Molière 21 publication FR
  • La Critique de l’École des femmes is a Molière 21 publication FR
  • The School for Wives is an e-text (UK) EN
  • The School for Wives Criticized is an Internet Archive publication EN

_________________________

[1] Gabriel Conesa, Le Dialogue moliéresque (Paris: SEDES-CDU, 1992), p. 30.

[2] Roxanne Lalande, “L’École des femmes : matrimony and the laws of chance,” in David Bradby and Andrew Calder (editors), The Cambridge Companion to Molière (Cambridge: Cambridge University Press, 2006), p. 165-176. 

[3] “casuistry”. Encyclopædia Britannica. Encyclopædia Britannica Online. Encyclopædia

moliere-622x390-1389653020

“Me voilà hors du naufrage”
Charles Tessier, Carnets de Voyages
Claire Lefilliâtre, Le Poème Harmonique.

MarivauxGameLoveChance

Bertall

© Micheline Walker
10 June 2016
WordPress

Micheline's Blog

  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

L’École des femmes, part two

02 Thursday Jun 2016

Posted by michelinewalker in Comedy, Gallantry, Molière

≈ 2 Comments

Tags

irony, jealousy, L'École des femmes, Molière, Précaution inutile, trompeur trompé

b852e75263205ccb228054f0d9df4ef3

L’École des femmes, François Boucher (dessin) & Laurent Cars (gravure)

Our dramatis personæ is:

Arnolphe, or Monsieur de la Souche
Agnès, une ingénue, raised by Arnolphe
Horace, the jeune premier whose father is Oronte
Oronte, Horace’s father and a friend of Arnolphe
Chrysalde, the raisonneur and Arnolphe’s friend
Enrique, Chrysalde’s brother-in-law

The dramatis personæ also includes a notary, a maid (Georgette), and a valet (Alain).

Arnolphe & Monsieur de la Souche

  • a fortuitous victory
  • two names

In L’École des femmes (1662), the victory of the young couple, Horace and Agnès, is mostly fortuitous and irony is the main literary device used by Molière. Ironically, Horace tells Arnolphe, the blocking character, or senex iratus, everything he and Agnès have done and everything they plan to do.

Molière has made this possible by creating a barbon who has just changed his name. Young Horace, our jeune premier, thinks his rival is Monsieur de la Souche, not Arnolphe. Our pedant, Arnolphe, is a friend of his father as well as Chrysalde’s friend. Horace does not hesitate to ask him for money no more than Arnolphe hesitates to loan him the amount he needs. He also gives him the wallet. Arnolphe knows he will be repaid. Ironically, Horace has no reason to think that Arnolphe is not supportive of him in every way. On the contrary.

In fact, after he and Agnès have fled the house in which she was kept by Monsieur de la Souche, a jealous man, Horace asks Arnolphe, his rival, to look after Agnès while he makes preparations for what we suspect is a wedding. Horace wishes to protect Agnès’ reputation and he must speak to his father’s regarding his marriage. He therefore asks Arnolphe to be Agnès’ temporary guardian. Irony suffuses the comedy and, at this point, reaches its climax.

C’est à vous seul [Arnolphe] aussi, comme ami généreux,
Que je puis confier ce dépôt amoureux. (Horace, V. ii, 1430-5.)
[(…) and as I have trusted the whole secret of my passion to you, being assured of your prudence, so to you only, as a generous friend, can I confide this beloved treasure.]
The School for Wives, p. 24.

ECOLEDEF

Octave Uzanne, Le Livre, Paris, A. Quantin, 1880 [1719 edition]. (Photo credit: Wikipedia)

774444

L’École des femmes, Moreau le Jeune

Éloignement fatal ! Voyage malheureux !

  • (Arnolphe, II. ii, 384.)
  • The School for Wives, p. 9.

Irony also stems from Agnès’ ignorance. Arnolphe has Agnès raised in a convent, asking that she learn as little as possible about the ways of the world. That, he believes, is his very best precaution. He doesn’t want to cuckolded.

As you know, before leaving for about ten days, Arnolphe directs Georgette, Agnès’ maid, and Alain, her manservant, not to let anyone into Agnès’ house. He also directs Agnès not to see anyone. However, Arnolphe has learned from Horace that he has seen a lovely woman and that he is in love, which is why he needs the money he has just borrowed. Arnolphe is afraid and decides to speak with Agnès. He tells her that he has he has been told than an unknown young man came to her house. These people, he says, are méchantes langues, slandering tongues. He claims he is ready to bet they are not telling the truth.

Mon Dieu, ne gagez pas : vous perdriez vraiment. (Agnès, II. v, 473.)
[Oh, Heaven, do not bet; you would assuredly lose.]
The School for Wives, p. 10.

Quoi! c’est la vérité qu’un homme… (Arnolphe II. v,  474.)
[What! It is true that a man… ]
(…) Chose sûre.
Il n’a presque bougé de chez nous, je vous jure.
(Agnès II. v, 475-6.)
[Quite true. I declare to you that he was scarcely ever out of the house.]
The School for Wives, p. 10-11.

She has given him a ribbon, and he has kissed her arms, Arnolphe wants to know more.

Passe pour le ruban. Mais je voudrais apprendre,
S’il ne vous a rien fait que vous baiser les bras. 
(Arnolphe, II. v, 580-1.)
[Oh! let the ribbon go. But I want to know if he did nothing to you but kiss your arms.]
The School for Wives, p. 12.

Comment. Est-ce qu’on fait d’autres choses ? (Agnès, II. v, 582.)
[Why! do people do other things?]
The School for Wives, p. 12.

(…) Non pas.
Mais pour guérir du mal qu’il dit qui le possède,
N’a-t-il point exigé de vous d’autre remède ? (Arnolphe, II. v, 583-4.)
[Not at all. But, to cure the disorder which he said had seized him, did he not ask you for any other remedy?]
The School for Wives, p. 12.

Non. Vous pouvez juger, s’il en eût demandé,
Que pour le secourir j’aurais tout accordé. (Agnès, II. v, 585-6.)
[No. You may judge that I would have granted him anything to do him good, if he had asked for it.]
The School for Wives, p. 12.

Chrysalde was right. Virtue is not enough:

(…) L’honnêteté suffit. (Arnolphe, I. i, 106.)
Mais comment voulez-vous, après tout, qu’une bête
Puisse jamais savoir ce que c’est qu’être honnête. (Chrysalde, I. i, 107-8.)
(…) Virtue is quite enough.
But how can you expect, after, all, that a mere simpleton can ever know what it is to be virtuous?]
The School for Wives,  p. 4.

11552-050-3B1C1E8D

I Gelosi performing, by Hieronymous Francken I, ca. 1590

Destiny

The School for Wives combines several comic texts: the farce, the comedy of manners, and the comedy of intrigue. It is also rooted in the commedia dell’arte. Arnolphe resembles Il Dottore, an inflated character who ends up deflated.

Arnolphe has the audacity to think he can fool destiny and destiny undoes him. In LÉcole des femmes, destiny reigns supreme and Arnophe will be the trompeur trompé of farces:

(…) Oui ; mais qui rit d’autrui
Doit craindre qu’en revanche on rie aussi de lui. (Chrysalde, I. i, 45-6.)
[Yes; but he who laughs at another must beware, lest he in turn be laughed at himself.]
The School for Wives, p. 3.

He, Chrysalde, believes he cannot control destiny. He therefore refrains from mocking others so others do not mock him. According to the laws of comedy, lashing out leads to a backlash. The deceiver is deceived.

In Act I, scene 4, Arnolphe tells Horace that watching cocus is like watching a comedy. But he is now on the same stage, as the cocus he ridiculed, thinking he could shape destiny and boasting about it.

C’est un plaisir de prince, et des tours que je voi
Je me donne souvent la comédie à moi. (Arnolphe, I. iv, 295-6.)
[It is a pleasure fit for a King; to me it is a mere comedy to
see the pranks I do.]
The School for Wives, p. 7.

In this scene, we see to what extent Arnolphe himself has caused his demise. Agnès is so innocent she “would have granted him [Horace] anything to do him good, if he had asked.” Would that she had known more! Chrysalde was right. Virtue is not enough.

(…) L’honnêteté suffit. (Arnolphe, I. i, 104.)
[Mais comment voulez-vous, après tout, qu’une bête
Puisse jamais savoir ce que c’est qu’être honnête.] (Chrysalde, I. ii, 105-6.)

(…) Virtue is quite enough.
[But how can you expect, after, all, that a mere simpleton can ever know what it is.]
The School for Wives, p. 4.

Arnolphe is fully undone. However, he is included in the final society, imperfect as it may be.

Allons dans la maison débrouiller ces mystères,
Payer à notre ami ces soins officieux,
Et rendre grâce au Ciel qui fait tout pour le mieux.  (Chrysalde, V. scène dernière, 1775-7.)
[Let us go inside, and clear up these mysteries. Let us shew our friend some return for his great pains, and thank Heaven, which orders all for the best.]
The School for Wives, p. 29.

087-3

Molière as Arnolphe (detail)

463907133

Les Farceurs français et italiens depuis soixante ans et plus, 1670

Anagnorisis 

When Horace first meets Arnolphe, in Act one, he is carrying two letters addressed to Arnolphe. These indicate that Oronte, Horace’s father, will be visiting with a person Horace does not know.

We know, therefore, that there may be unexpected changes, a discovery: anagnorisis.

It so happens that the guest who will accompany Oronte, Horace’s father is Enrique, Chrysalde’s brother-in-law. It was a private marriage and a daughter was born to Henrique and Angélique. Enrique had to leave France unexpectedly, so the child was left in the custody of a woman who grew too poor to look after Agnès. This woman had to entrust her charge to a person who could afford to raise Agnès. Agnès was 4 years old. These are the circumstances under which Arnolphe became Agnès’ ward. She is now 17.

In Act V, when Enrique arrives, Agnès ceases to be Arnolphe’s ward. Suddenly, after 13 years, Arnolphe no longer has any authority over Agnès. In fact, Agnès can talk. She is not “bête.” Arnolphe therefore leaves devastated and unable to speak: “tout transporté et ne pouvant parler.”

Scholar Bernard Magné has noted that in the final discovery scene (reconnaissance) scene, Arnolphe loses the ability to speak:

(…) Dans la scène de reconnaissance finale,
Arnolphe perd réellement l’usage de la parole.[1]

Earlier, when he was pulling a reluctant Agnès away, Arnolphe called her causeuse (a talker):

Allons, causeuse, allons. (Arnolphe, V. ix, 1726.)
[Come along, chatterbox.]
L’École des femmes, p. 29.

Agnès has indeed gained the ability to speak :

Oui : mais pour femme, moi, je prétendais vous prendre,
Et je vous l’avais fait, me semble, assez entendre. (Arnolphe, V. iv, 1510-11.)
[Yes; but I meant to take you to wife myself; I think I gave you to understand it clearly enough.]
The School for Wives, p. 26.

Oui : mais à vous parler franchement entre nous,
Il est plus pour cela selon mon goût que vous. (Agnès, V. ix, 1512-13.)
[You did. But, to be frank with you, he is more to my taste for a husband than you. With you, marriage is a trouble and a pain, and your descriptions give a terrible picture of it; but there—he makes it seem so full of joy that I long to marry.]
The School for Wives, p. 26.

Vraiment, il en sait donc là-dessus plus que vous ;
Car à se faire aimer il n’a point eu de peine. (Agnès, V. iv, 1539-40.)
[Of a truth then he knows more about it than you; for he had no difficulty in making himself loved.] The School for Wives, p. 26.

Le moyen de chasser ce qui fait du plaisir (Agnès, V. iv, 1527.)
[How can we drive away what gives us pleasure?]
The School for Wives, p. 26.

According to the laws of comedy, lashing out at someone leads to a backlash: trompeur trompé, deceiver deceived.

Honour is fragile

In Act I, Arnolphe expresses a view of marriage according to which a wife is dependent on her husband. He is glad that Agnès will owe him everything.

Je me vois riche assez, pour pouvoir, que je croi,
Choisir une moitié, qui tienne tout de moi,
Et de qui la soumise, et pleine dépendance,
N’ait à me reprocher aucun bien, ni naissance. (Arnolphe, I. i, 123-6.)
[I think I am rich enough to take a partner who shall owe all to me, and whose humble station and complete dependence cannot reproach me either with her poverty or her birth.]
The School for Wives, p. 4.

However, after realizing that he nearly lost Agnès, Arnolphe tells Agnès that he has difficulty making himself loved and that his honour is fragile. Horace knows how to make himself love:

Que ne vous êtes-vous comme lui fait aimer ? (Agnès, V. iv, 1535.)
[Why did you not make yourself loved, as he has done?]
The School for Wives, p. 26.

Car à se faire aimer il n’a point eu de peine. Agnès. (Agnès, V. iv, 1540.) 
[For he had no difficulty in making himself loved.]
The School for Wives, p. 26.

In Act III, Arnolphe says:

Songez qu’en vous faisant moitié de ma personne ;
C’est mon honneur, Agnès, que je vous abandonne :
Que cet honneur est tendre, et se blesse de peu ;
Et qu’il est aux enfers des chaudières bouillantes,
On l’on plonge à jamais les femmes mal vivantes.
Ce que je vous dis là ne sont pas des chansons :
Et vous devez du cœur ces leçons.
(Arnolphe III. i, v, 721-28.)
[Remember, Agnès, that, in making you part of myself, I give my honour into your hands, which honour is fragile, and easily damaged; that it will not do to trifle in such a matter, and that there are boiling cauldrons in hell, into which wives who live wickedly are thrown for evermore.]
The School for Wives, p. 14.

In short, Arnolphe is like Orgon who needs Tartuffe to be a tyrant. He also resembles Alceste who preaches truthfulness so he can believe those who praise him. If Arnolphe’s honour depends on marital fidelity, it is best he remain unmarried in a world that is at the complete mercy of destiny.

The problem with this play is the overwhelming power of destiny. The reconnaissance scene he is recourse no one should have to use. But Arnolphe’s précaution was useless. In fact, knowing everything Agnès and Horace were doing, Arnolphe loses Agnès. However, he does not lose her because he asks Arnolphe to look after her, he loses her because a real father arrives after a very long absence. Enrique suddenly replaces Arnolphe and does so fortuitously. Arnolphe loses his ability to speak, which, in the eyes of most people, is a privilege given human beings only.

029-3

Paul Scarron, La Précaution inutile (Source : Molière 21)

Something borrowed

Molière borrowed his École des femmes from Paul Scarron (c. 1 July 1610 in Paris – 6 October 1660 in Paris), the author of the Roman comique (1651-1657) who also translated Spanish stories, one of which was La Précaution inutile.

Antoine Le Métel d’Ouville also wrote a Précaution inutile. (See Molière 21.) Moreover, the full title of Beaumarchais’ Barbier de Séville is Le Barbier de Séville ou la Précaution inutile. The useless precaution is an archetypal mythos (story). It has affinities with Spanish and Italian comedies and the sketches of the commedia dell’arte. It seems Molière had read L’Astuta simplicitá di Angiolo.[2]

Conclusion

To conclude, I will quote Britannica:

The delicate portrayal in Agnès of an awakening temperament, all the stronger for its absence of convention, is a marvel of comedy, as are Arnolphe’s clumsy attempts at lover’s talk. Meanwhile, a young man, Horace, falls in love with Agnès at first sight.[3]

RELATED ARTICLE

  • L’École des femmes, part one (29 May 2016)

Sources and Resources

  • L’École des femmes is a toutmolière.net publication FR
  • L’École des femmes is a Tout.molière.net publication FR
  • The School for Wives is an Internet publication (UK) EN
  • The Plays of Molière are an Internet Archive publications EN


Love to everyone ♥

____________________
[1] Bernard Magné, “L’École des femmes” ou la conquête de la parole,  Revue des Sciences humaines, 145 (1972), p. 140.

[2) Molière, Maurice Rat ed, Œuvres complètes (Paris : Gallimard, coll. La Pléiade, 1956), p. 866.

[3] “The School for Wives”. Encyclopædia Britannica. Encyclopædia Britannica Online.
Encyclopædia Britannica Inc., 2016. Web. 31 mai. 2016
<http://www.britannica.com/topic/The-School-for-Wives-play-by-Moliere>.

“J’avois cru qu’en vous aymant”
Les Musiciens de Saint-Julien

moliere-622x390-1389653020

© Micheline Walker
2 June 2016
WordPress

Micheline's Blog

  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

L’École des femmes, part one

29 Sunday May 2016

Posted by michelinewalker in Comedy, French Literature, Molière

≈ 10 Comments

Tags

Anagnorisis, Forces marriages, jealousy, L'École des femmes, Molière, The School for Wives

b852e75263205ccb228054f0d9df4ef3

L’École des femmes, François Boucher (dessin) & Laurent Cars (gravure)

Jealousy

In Molière’s comedies, the one fault that dooms a marriage or a possible marriage is jealousy. In this regard, Molière’s École des femmes is our most celebrated example. It was first performed on 26 December 1662 at the Palais-Royal. Molière’s troupe was at the time la Troupe de Monsieur, frère unique du Roi, the company of the Duke of Orleans, the only brother of Louis XIV. It is une grande comédie and it created a controversy. Molière response was in the form of a short play entitled: La Critique de l’École des femmes.

In Molière’s theatre, jealousy affects most barbons, because its stems from the same flaw in character that blinds Orgon and allows Tartuffe to dispossess Orgon’s family. French scholar Paul Bénichou has labelled this flaw a vanité inquiète, vanity combined with insecurity.[1] Were it not for Tartuffe, it would be difficult for Orgon to force his daughter Mariane to marry Tartuffe. Yet, Orgon would not take Tartuffe into his home if he did not wish to be a tyrant with impunity.

In the case of Arnolphe, fear of being cuckolded is an obsession and, as Chrysalde—the plays raisonneur—tells him, he should not laugh at those whose wives are not faithful because humans are at the mercy of destiny. Molière lived in the century that opposed casuistes and Jansenists. In the eyes of Jansenists, humans could not ensure their salvation.

Another French scholar, René Bray[2] entitled one of the chapters of his Molière, homme de théâtre (1954) Molière pense-t-il ? Molière theatre is rooted, first and foremost, in comedy, including farces and his own comedies. In earlier days, biography was used to “explain” Molière’s plays.

We cannot dismiss Zeitgeist, but it is important to study Molière using other criteria such as the dramatic structure of his plays, its “types,” and other organizing principles. According to Northrop Frye, one should study a work of literature using a “conceptual framework.”[3] Moreover, there was a time when Molière’s plays were not read as plays but as texts. Molière thinks, but he does so within a genre, comedy, that constitutes, in and of itself, a “conceptual framework.”

11552-050-3B1C1E8D

The commedia dell’arte troupe of the Gelosi in a late 16th-century Flemish painting (Musée Carnavalet, Paris). The woman is usually identified as Isabella, after Isabella Andreini  (Photo credit: Wikipedia)

The dramatist personæ is:

Arnolphe, or Monsieur de la Souche
Agnès, une ingénue, raised by Arnolphe
Horace, the jeune premier whose father is Oronte
Oronte, Horace’s father and a friend of Arnophe
Chrysalde, the raisonneur and Arnolphe’s friend
Enrique, Chrysalde’s brother-in-law

The dramatis personæ also includes a notary, a maid (Georgette), and a valet (Alain).

The Plot

At one level, the plot is that of farces: the trompeur trompé. But, combined with the trompeur trompé, the plot of L’École des femmes is also the archetypal struggle between the eirôn (the young lovers) and the alazṓn (the blocking character or personnage-obstacle). Le blondin berne le barbon.

In this post, I am telling the plot of the School for Wives, l’École des femmes and write an analysis in a second post. The plot itself is significant. Genre is the starting-point.

Act I

Arnolphe adopted Agnès when she was four years old. He wants to marry her, but fearing he might be cuckolded, he had his ward raised in a convent where she was taught as little as possible about the ways of the world. He thinks that a wife who is sotte and bête, stupid or a beast, will be faithful. He is 42 years old and Agnès, 17.

As the curtain rises, Chrysalde is warning Arnolphe not to boast. Despite his precautions, he may be cocu and people would laugh at him outloud. A cocu is a man whose wife is unfaithful. It is best, expains Chrysalde not to make fun of others. If one does not laugh at others, their laughter will be hushed if destiny strikes a blow, which it often does (I. i)(I.1)

Arnophe returns from a trip (I. i)(I. 1). He tries to enter his house, but Georgette and Alain do not seem to know that they should open the door (I. ii).

Arnolphe talks to Agnès who has been sewing (I. iii). Arnolphe also meets Horace, the jeune premier, who tells Arnophe that his father will soon have a visitor, Enrique, and he asks for money which Arnolphe provides (I. iii)(I. 3).

Horace tells Arnolphe that he has met a lovely woman who is being kept in a house by some sort of senex iratus who is very jealous, Arnolphe is 42 (I. iv)(I. 4).

Horace does not know that Arnophe has changed his name to Monsieur de la Souche.

Act II

Arnolphe expresses his feelings. He is in pain (II. i)(II. 1). He talks with his valet and maid who let a man enter the house (II. ii). Alain explains that Arnolphe is jealous and that Georgette would also be jealous if someone took the soup she is eating (II. iii)(II. 3).

Arnolphe is thinking (II. iv)(II. 4).

Our senex iratus confronts Agnès, thinking she can deny what Horace has said. She cannot. On the contrary, she has been polite, obedient and truthful, as she was taught. Horace waved at her and she waved back, not to be impolite. He waved again, and she waved back again. Agnès had been told not to see anyone, but she had also been taught civility. She did as she was taught.

Arnolphe is alarmed. He was to know if Horace touched Agnès. Again she tells the truth. He did. He caressed her hands and arms. Arnolphe wanders if he has caressed anything else. She hesitates, but says that she gave Horace the ribbon Arnolphe had given her (II. iii)(II.3).

Arnolphe says she will marry that very evening. She thinks her spouse will be Horace, but Arnolphe’s intentions are different. He will be the spouse.

Act II ends with a famous verse, borrowed from Corneille’s Sertorius (V. 1867-1868):

Je suis maître, je parle : allez obéissez.  [I am the Master, I speak : go obey.]

Act III

In Act III, Arnolphe instructs Agnès on how to be a good wife: she must be docile because the husband is in charge, etc. L’une est moitié suprême, et l’autre subalterne[.] (III. ii; III. 2)
[The one half is supreme, and the other subordinate.] (The School for Wives) He describes the boiling cauldrons of hell.]

Et qu’il est aux enfers des chaudières bouillantes
Où l’on plonge à jamais les femmes mal vivantes. (III. ii, 725. 3; III.2)
[There are boiling cauldrons in hell, into which wives who live wickedly are thrown for evermore.]

He then has her repeat:

« Les Maximes du Mariage ou les devoirs de la femme mariée, avec son exercice journalier. »
[The Maxims of Marriage ; or the Duties of a Wife ; together with her Daily Exercise.] (III. ii; III. 2).

Arnolphe speaks alone, a soliloquy (III. iii; III. 3). Soliloquies are frequent in L’École des femmes.

Horace tells Arnolphe that Agnès has managed to attach a message to a rock she was to thrown at him. (III. iv; III, 4).

Arnolphe speaks alone (III. iv,[III. 4] a soliloquy).

Act IV

Arnolphe cannot believe that Horace should be confiding in him. Horace is doing very well. He tells Arnolphe that Agnès has seen him and let him into her room. When she heard Arnolphe, she put Horace in a closet. They will be meeting that evening (IV. vii).

Chrysalde visits. There will be no supper, i.e. no wedding (IV. viii; IV. 7).

Act V

In Act V, Arnolphe thinks that Georgette and Alain have killed Horace, but they haven’t. In fact, Horace is quite well and Agnès is with him. To protect her reputation, he wishes for Arnolphe to look after her. Agnès thinks he loves her less than she loves him (dépit amoureux). Ironically she is being returned to Arnolphe.  

Anagnorisis

Enrique is Agnès’ father. Her real name is Angélique. He has made arrangements to marry her to Oronte’s son. Oronte’s reaction is the following:

(…) Si son cœur a quelque répugnance,
Je tiens qu’on ne doit pas lui faire résistance. (V. vii, 1684-85; V. 7)
[If it is repugnant to him, I think we ought not to force him. I think my brother will be of my mind.]

Horace learns that Arnolphe is now called Monsieur de la Souche, which is why he told him about Agnès. It turns out, however, that Enrique would like Oronte’s son Horace to marry Agnès. Arnolphe leaves.

Nature claimed its “rights.” Horace intended to marry the woman who happens to be Enrique’s daughter. So, all’s well that ends well.

Conclusion

I will break here, without a conclusion. It is too long to be posted with the plot. Moreover, this play was controversial.

Love to everyone. ♥

Sources and Resources 

  • L’École des femmes is an e-text (UK) EN
  • The Plays of Molière are Internet Archive publications EN
  • L’ École des femmes is a toutmolière.net publication FR

____________________

[1] Paul Bénichou, Morales du Grand Siècle (Paris : Gallimard, 1948), p. 295-296.
[2]
 René Bray is the author of La Formation de la doctrine classique en France.
[3] Northrop Frye, Anatomy of Criticism (Princeton New Jersey: Princeton University Press, 1971 [1957]), p. 6.

Francois Boucher étude pour la critique

Étude pour La Critique de l’École des femmes by François Boucher, sanguine

“Tendre Amour” (Jean-Philippe Rameau) – YouTube

320px-Rameau_Carmontelle

Jean-Philippe Rameau by Carmontelle (Photo credit: Wikipedia)

© Micheline Walker
29 May 2016
(updated: 30 May 2016)
WordPress

Micheline's Blog

  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

Europa

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 2,510 other subscribers

Meta

  • Register
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Categories

Recent Posts

  • Winter Scenes
  • Epiphany 2023
  • Pavarotti sings Schubert’s « Ave Maria »
  • Yves Montand chante “À Bicyclette”
  • Almost ready
  • Bicycles for Migrant Farm Workers
  • Tout Molière.net : parti …
  • Remembering Belaud
  • Monet’s Magpie
  • To Lori Weber: Language Laws in Quebec, 2

Archives

Calendar

March 2023
M T W T F S S
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
« Feb    

Social

  • Facebook
  • Twitter
  • YouTube
  • WordPress.org

micheline.walker@videotron.ca

Micheline Walker

Micheline Walker

Social

Social

  • View belaud44’s profile on Facebook
  • View Follow @mouchette_02’s profile on Twitter
  • View Micheline Walker’s profile on LinkedIn
  • View belaud44’s profile on YouTube
  • View Miicheline Walker’s profile on Google+
  • View michelinewalker’s profile on WordPress.org

Micheline Walker

Micheline Walker
Follow Micheline's Blog on WordPress.com

Create a website or blog at WordPress.com

  • Follow Following
    • Micheline's Blog
    • Join 2,478 other followers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • Micheline's Blog
    • Customize
    • Follow Following
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...
 

    %d bloggers like this: