I mentioned a few notable Créoles[i] in my last post, but did not include Beyoncé, who was born in Houston. Nor did I include General Russel T. Honoré, who was born in Lakeland, in Pointe Coupée Parish, Louisiana. Their case is somewhat problematical because they were not born in a French colony. It may be best to look upon them as descendants of Créoles. Despite his nickname, ‘the Ragin’ Cajun,’ retired US army General Russel T. Honoré is the descendant of a Créole family. To my knowledge, Honoré is not an Acadian name. (See Famous Créoles & Cajuns of today, Wikipedia.)
Créole in a Red Turban, by Jacques Amans(Photo credit: Wikimedia)
Michel Douradou Bringier, 1843, by Jacques Amans(Photo credit: Wikimedia)
The Cajuns[ii]
The arrival in Louisiana of deported[iii] Acadians (1755 – 1763), known as Cajuns, increased the number of Louisiana citizens originating from France. Their arrival may also have affected Louisiana créole. However, there were few marriages [iv] between Cajuns and Créoles incolonial Louisiana, or before the 1803 Louisiana Purchase.
Matters may have changed. “Louisiana French dialects are now considered to have largely merged with the original Cajun dialects.” (See Cajun French, Wikipedia). I believe, however, that, initially, the Créole and the Cajun cultures differed substantially, as did the creole language and Cajun French. The Cajun language is rooted in Acadian French whereas Louisiana creole contains foreign linguistic elements, or elements that do not stem from the French language. (See Louisiana Creole French, Wikipedia.)
Moreover, Cajuns were not plantation owners. Plantation owners could purchase slaves, but the Cajuns were deportees who had been torn away from family members and betrothed, and shipped in different directions without any of their belongings.
Some ships sailed to England and France. As for Acadians herded into ships heading south along the coast of the Thirteen Colonies, they were not allowed to leave their ships until they reached Georgia (US). As Catholics, they were unwanted neighbours. Moreover, when the deported Acadians reached Georgia, chances are the deportees socialized with black and mulattos slaves, rather than their white owners. They were the down-and-outs.
Br’er Rabbit and Tar-Baby(Photo credit: Wikipedia)
Joel Chandler Harris
In an earlier post, I suggested that Joel Chandler Harris‘ tales of Uncle Remus may have been brought to Georgia by deported Acadians. In the Uncle Remus stories, Renart the fox, the European trickster, is replaced by Bre’r Rabbit, but the cast is basically the same as in the medieval Reynard the Fox literary cycle, fabliaux and Æsopic fables.
So it could be that Acadians told their stories to black and mulatto slaves, some of whom may have been familiar with Louisiana créole, based on French. However, in all likelihood, Uncle Remus‘ stories would also be rooted, to a certain extent, in African tales.
In other words, the stories would be of mixed origin, as are the Louisiana créole language and the gullah language, a créole English, spoken by African-Americans. Joel Chandler Harris wrote in an eye dialect, nonstandard spelling that replicates, more or less, a gullah pronunciation, br’er for brother.[v] The tales of Uncle Remus are not easy to read.
The first Dumas to be taken to France was Thomas-Alexandre Dumas, Dumas père’s father. Thomas-Alexandre was a mulatto born in Saint-Domingue, the current Haiti, to black slave concubine, Marie-Cessette Dumas and her owner, French aristocrat and plantation owner Antoine Davy de la Pailleterie. Mulatto Thomas-Alexandre Dumas, Alexandre Dumas, père‘s father, would become a general in Revolutionary France and befriend Joseph Boulogne, chevalier de Saint-George, the “Black Mozart,” the swordsman, and a legend in his own time. At any rate, I will end here and treat this post as an in-between post. But we are leaving the United States and travelling to Saint-Domingue, Martinique and Guadeloupe.
The Louisiana Purchase (Photo credit: Google Images)
Slaves and serfs made up around three-quarters of the world’s population at the beginning of the 19th century. (See Slavery, Wikipedia)
Slavery: Resistance
I used this watercolor in a post dated 10 November 2013. From an artistic point of view, it is a lovely painting. Moreover, according to Wikipedia, “it is the only known painting of its era that depicts African-Americans by themselves, concerned only with each other.” (See The Old Plantation, Wikipedia.)
John Rose, the apparent and probable artist, was a Virginia slave owner who depicted not only “African Americans concerned only with each other,” but also enslaved human beings “resisting” their unfortunate condition. In other words, he portrayed resilience.
“Jumping the Broom”
It is difficult to tell with certainty what John Rose depicted in his “Old Plantation,” but it may be a traditional African marriage practice called jumping the broom. His painting shows slaves trying to have a life of their own. They were slaves, but they built a community, danced, played music, and kept their customs alive.
In other words, slavery was despicable, but many slaves rose above it.
It is not possible to exaggerate the wrongs of slavery in general and North-American slavery, in particular. For instance, if the plantation owner’s wife had a “headache,” she could be replaced. Slave owners often believed they owned the bodies of their slaves. In fact, some slave owners considered the Black they purchased as members of an inferior race. The Black were not altogether “human.”
The history of slavery is a very complex topic. There have been many forms of slaves and slaves of many colors and, although serfdom, an international plight, and slavery in North-America have been obliterated, [h]uman trafficking hasn’t. According to Wikipedia “[h]uman trafficking is primarily used for forcing women and children into sex industries.” In fact, debt-bondage also remains a form of slavery and it has nothing to do with the color of one’s skin.
The Wikipedia entry on slavery is extremely informative. There was chattel slavery and indentured servants, persons who had borrowed money to move to the Americas, but were made to pay for a lifetime. There were children used as soldiers and forced to work. Surrogacy is yet another form of slavery as is the theft of organs and tissues, perhaps the latest form of human trafficking.
To simplify, however, we can reduce enslavement to three areas: forced labor, the sex industry and debt-bondage (poverty). Also, we are looking at North-American enslavement mainly.
North-American slaves were Black and they were used mainly as free and forced labor. They were captured in Africa, mostly West Africa, shipped like sardines to the Americas. They were sold mostly to plantation owners who made them work endless hours and often to death.
The condition of slaves differed from plantation to plantation, but all were human beings bought by human beings who had complete control over their lives and bodies. They were beasts of burden.
According to Wikipedia, “[a]n estimated 12 million Africans arrived in the Americas from the 16th to the 19th centuries. Of these, an estimated 645,000 were brought to what is now the United States. The usual estimate is that about 15% of slaves died during the voyage, with mortality rates considerably higher in Africa itself in the process of capturing and transporting indigenous people to the ships. Approximately 6 million black Africans were killed by others in tribal wars.” (See Slavery, Wikipedia.)
The case of slavery in North-America is particularly sad. Owning slaves, which had been deemed acceptable since settlers started to come to America, was suddenly in violation of the American Declaration of Independence (4 July 1776).
The American Declaration of Independence remains an ideal—there is no equality, but if “all men are created equal,” enslavement could not be justified. In other words, federation could not be achieved unless slavery was abolished, which entailed the economic collapse of the Slave States.[i]
As a result, the Slave States, the South, confederated and started a war to preserve their economy, but although the Union, the North, won the war, ending slavery, a Union victory did impoverish former Slave States and, since they had owned slaves, former slave owners felt their privileged lifestyle could not be taken away. I should think that many knew slavery was unacceptable, but it had been accepted and had made the plantation owner a wealthy man in a land that promised wealth. King Cotton!
In England, 26 years separate the Slave Trade Act of 1807 and the abolition of slavery, in 1833, but in North-America, the gap is longer: 58 years. Given new moral imperatives, rooted in the Age Enlightenment (the primacy of reason), the French Revolution (liberté, égalité, fraternité), and Romanticism (the primacy of sentiment or feelings), slavery had to be abolished.
— King Cotton (Photo credit: Wikipedia)
The Civil War
Consequently, the Slave States confederated, won the battle of Fort Sumter (12 -14 April 1861), but lost the war (9 April 1865). Confederacy General Robert E. Lee (19 January 1807 – 12 October 1870) surrendered to Union General Ulysses S. Grant (27 April 1822 – 23 July 1885) at Appomattox Courthouse on 9 April 1865, six days before President-elect Abraham Lincoln was assassinated, on 15 April 1865. Slavery had been abolished, but the state of the Union was fragile. Robert E. Lee is as much a hero to Americans as Ulysses S. Grant. But slavery was an evil. One’s life and body belong to oneself.
The Emancipation Proclamation (1863), signed by President Lincoln on 1st January 1863, gave their freedom to the slaves inhabiting the Slave States (11) and the Thirteenth Amendment(1865) would eradicate slavery, but the Union’s victory fueled racism and led to segregation. The Ku Klux Klan has not closed shop, there have been too many cases of lynching, and there are voter purges. No “Act” can do away with racism.
Slavery and segregation have ended in the eyes of the law: but a de jurevictory is not necessarily a de factovictory.Yet, President Obama, an African-American, is the duly elected President of the United States and that is a fact. Moreover, although the Affordable Care Act is imperfect, Affordable Care has begun. It may have to be taken out of the hands of Insurance Companies, except for the little extras, but it exists.
Conclusion
Humankind’s resilience and its wish to be happy are such that victims themselves seek and find little pleasures. Even in the days of slavery, there were fine friendships, and even love, between the Black and the White, not to mention the slave owner and the slave. Harriet Beecher Stowe‘s Uncle Tom’s Cabin(1852) may contain stereotypes, but it shows immense sympathy toward the Black. Joel Chandler Harris, the author of Uncle Remus: His Songs and His Sayings(1880) and other Uncle Remus stories, was influenced by Harriet Beecher Stowe’s Uncle Tom’s Cabin. These books are testimonials.
The painting at the top of this post is not a lie. There had to be an “Old Plantation” and there is.
The new slave is the son or daughter who cannot afford the house in which he or she was raised.
Illustration in The Fairy Tales of Charles Perraultby Harry Clarke (1889-1931), illustrator. London: Harrap (1922) (Photo credit: Wikipedia)
Charles Perrault‘s (1628-1703) Bluebeard, La Barbe bleue (seeGallica.BnF), is an exceptionally rich source of motifs.InAarne-Thompson-Uther, Bluebeard is classified as ATU 312, ATU 312A:The giant-killer and his dog– Bluebeard. The U in ATU stands forHans-Jörg Uther.[i]Charles Perrault‘s Barbe bleue, Bluebeard,features a killer, butthere is no reference to a dog. However, Bluebeard is rooted in a popular and largely oral tradition. In the more traditional tales, a dog or a bird is sent to warn our heroine’sfamily, her brothers especially.[ii]This element has been removed by Perrault. However, ProfessorD. L. Alishman specifies that folktales classified as ATU 312 and ATU 312A are stories “about women whose brothers rescue them from their ruthless husbands or abductors.” Such is the case with Bluebeard. So, to begin with, the motif of Bluebeard is AT 312 and 312A .
Bluebeard is feared by most women. He owns many properties, in town and in the countryside, “gold and silver dishes, beautifully upholstered (embroidered) furniture and golden carriages: de la vaisselle d’or et d’argent, des meubles en broderie, et des carrosses tout dorés.” (Gilbert Rouger)[iii]However, his blue beard makes him so ugly and terrifying that women run away when they see him. Moreover, despite his blue beard, this colourful but brutal character has married several times, but every wife has disappeared. The moment Perrault reveals this fact, we enter the realms of mystery and suspense. What has happened to the former wives? There will be a moment of revelation.
Bluebeard’s neighbour, a Lady, has two beautiful daughters and is looking for suitable husbands. When they first see Bluebeard, the daughters find him repulsive. However, Bluebeard organizes a feast and invites the young women and a few of their friends (first image). As they go from pleasure to pleasure, the younger daughter begins to see Bluebeard as a less frightening man and marries him.
Bluebeard marries and goes on a trip: forbidden room
Once he has married the younger daughter, Bluebeard tells her he must go away on a trip, but to invite friends (second image). He then starts distributing keys and warns his wife not to enter a certain room yet gives her the key to this room. The telltale key and the forbidden room are motifs dating to the story of Adam and Eve. Eve is tempted by the serpent and bites into the forbidden apple. When collecting folktales, the Brothers Grimm were told the story of Marienkind, Mary’s Child, in which a girl enters a forbidden thirteenth room, sees the Trinity and is then burdened with a telltale gold finger. Marienkind will not confess that she did enter the forbidden room until she is condemned to burn at the stake. As the flamesstart engulfing her, she finally tells the truth and is saved. The motifs of that tale, the forbidden room and the telltale stain, link it to Bluebeard.
Disobedience: the stained key
Likethe archetypal Eve, women are considered curious and, despite their fears,they want to unlock forbidden rooms, closets and cabinets. Again, “folk versions of the tale do not fault the heroine for her curiosity?”[iv] Bluebeard’s young wife trembles, but she unlocks the hidden cabinet (third image). Here we think of the deceptive closet that leads to other rooms. That is another motif. Next, when the young wife sees the bloodstained floor and the bodies of dead women, she drops the key and it gets stained by the blood on the floor of the room. This element seems a variation on the “tache [stain] originelle,” or the original sin. Therefore, our main motif could well be that of the indelible stain. Babies are born “entachés,” stained with the original sin. The young wife cannot clean the key. It is, therefore, an enchanted key.
Bluebeard returns
Bluebeard returns that very evening and is received with open arms. His bride hopes to delay the moment when he will ask for the keys to be returned, one of which is the stained key. The young bride therefore entertains her husband as doesScheherazade, the Persian Queen of theOne Thousand and One Nights who has studied sufficiently to know that fiction, entertainment in the form of storytelling, might save her from death, which it does.
However, the next morning, our poor young wife is asked to return all the keys her rich and ruthless husband has entrusted to her. He sees the stained key and tells her she will join the wives who have died due to their indiscretion. She, of course, falls to her knees begging for forgiveness. Bluebeard was testing her and she has failed the test. She is yet another Eve who has yielded to temptation.
Tests are a common element in fairy talesas are the three requirements that will turn a toad into a prince. But Bluebeard is a one-test, or trap, narrative that resembles the Pandora’s Box narrative. Pandora is given a jar named pithos which she is instructed not to open, but curiosity, the villain, is as irresistible as the serpent. She opens the jar and releases all the bad things in the world. Evil is born and women are to blame. They are the scapegoats.
Fortunately, Bluebeard’s young wife inhabits fairyland. Her sister Anne has not yet returned home. So the young bride has a stand-in, so to speak, and uses a common a ruse. She asks to be allowed to pray for one half of a quarter-hour and goes upstairs to alert her sister. This recourse is reminiscent of Shakespeare’sDesdemona‘s (Othello) request. This is yet another motif or, possibly, an instance of intertextuality, texts that mirror one another. Usually, folktales contain motifs, just as music contains themes. Shakespearean theater is otherwise classified, but the stained finger could be designated as a motif in the broader world of fiction. Our terrifiedhéroïne asks her sister Anne to go to a tower and to watch because their brothers have promised to visit and Bluebeard has returned earlier than expected. Anne is instructed to alert them from her tower. This is ATU type 312 and 312A.
Anne, ma sœur Anne, ne vois-tu rien venir ?
Bluebeard grows increasingly impatient, but the younger wife keeps asking her sister Anne whether or not she can see the brothers. This is a summit of suspense: Anne, ma sœur Anne, ne vois-tu rien venir ? Anne, my sister Anne, can’t you see anything coming? Anne answers twice. Je ne vois rien que le Soleil qui poudroie, et l’herbe qui verdoie. All I see are flurries of the Sun and grass turning green. The third time, however, Anne reports that she sees men on horseback riding in their direction. As you know, the number three is a common element of fairy tales.
At his wits end, Bluebeard starts screaming so loudly that the house shakes (fourth image). He goes upstairs and grabs his young wife by the hair, holding a knife. Once again, she asks to pray, but he will not let her pray. At this point, the reader or listener fears that all is lost, except that we are in fairyland. There has to be a savior, and there is.
Kairos: the opportune moment
At the opportune moment, kairos, the brothers make a racket at the door. The door is forced open and Bluebeard sees one brother, a dragoon, and the second, a musketeer. Bluebeard runs away from them, but the brothers catch him when he reaches the porch and they drive a sword through his body (fifth image).
The younger sister inherits her husband’s possessions. She provides her sister with the dowry that will enable her to marry a kind man she has known for a long time. She buys her brothers appointments as captains and, for her part, she marries a gentleman.
The Morals
There are two moralités. One is the moral ofcautionary tales. It is anexemplum. The tale tells about the dangers of curiosity:
La curiosité malgré tous ses /attraits,Coûte souvent bien de regretsOn en voit /tous les jours exemples paraître.Curiosity, despite all its /appeal /Often costs many regrets /One sees /everyday examples appear. (literal translation)
However, Perrault uses a second moral that is not altogether a moral, but a form reassurance. He writes that those who have common sense know that this story happened a long time ago. There are no longer such terrible husbands, nor husbands who asks for the impossible, even when they are displeased or jealous, etc.
In other words, he tells readers that he has written a fairy tale.
Comments
Criticism of Bluebeard
There has been criticism of Bluebeard. For instance, help is so slow in coming that this fairy tale, nearly fails the “happy ending” rule fairy tales. However, Perrault’s suspense is acceptable in storytelling. It adds piquancy to the tale. In seventeenth-century France, one could not mix comedy and tragedy. Tragedy inspires pity and fear. Featuring a dog or a bird carrying a message would have lessened the degree of suspense, not to mention pity and fear. In more traditional tellings of Bluebeard, the heroine “insists on donning bridal clothes, and they prolong the possibility of rescue by recounting each and every item of clothing.”[v]
As mentioned above, curiosity is not a factor in more traditional tellings of Bluebeard.
Bruno Bettelheim[vi]situates Bluebeard in the animal-groom cycle (Aarne-Thompson), except that our heroine marries the animal before a curse is lifted that transforms him into a kind and beautiful person, which is usually the case in fairy tales. In Beauty and the Beast, Beauty learns to love Beast as Beast is, which lifts the curse. She marries a beautiful man, the appropriate ending of a fairy tale.
Classification
Bluebeard is an ATU 312 or ATU 312A type, but it is related to the Brother’s Grimm’s Fitcher’s Bird(number or KHM 46, Grimm),Aarne-Thompson-Uther type 311, and theRobber Bridegroom(KHN 40, Grimm),Aarne-Thompson-Uthertype 955.Marienkind(KHM 3) is ATU 710. So it seems that Professor Alishman’s above-mentioned list could include Marienkind, Fitcher’s Bird and the Robber Bridegroom, depending on his criteria for selection. Margaret Atwood is the author of The Robber Bride (1993) and Angela Carter, the author of The Bloody Chamber(1979). It would appear this story therefore combines many ATU types. Moreover, this tale and its variants have been told many times.
The indelible stain seems a particularly important motif. I have mentioned the Bible. Curiosity leads to the original sin, called stain in French: la tache. But it also reminds us of the stain on Lady Macbeth’s hand. It will not wash away: “Out, damn’d spot! out I say!” (Macbeth, Act 5, Scene 1, line 35). Lady Macbeth has killed and the stain on her hand is as permanent as the original sin. She must atone. In this regard, Bluebeard is reminiscent of William Shakespeare‘s Macbeth. But we are reading a fairy tale. The genre itself demands a happy ending, as do comic texts. Moreover, the indelible stain could be a motif, and the original sin, to which it can be compared, an instance of intertextualité.
The indelible stain motif also appears in Le Roman de Perceforest, a medieval narrative usually associated with SleepingBeauty. Blanchette’s fairy godmother has asked her not to touch Lyonnel. But she does, briefly and accidentally. The finger that has touched Lyonnel turns black.
In the Brother’s Grimm’sMarienkind,Marienkind opens the thirteenth door, or the forbidden door. It seems the number thirteen has long been an unlucky number, but the more important element, the motif, is that of the telltale stain.
Conclusion
Let it be short: “All’s well that ends well.” Tout est bien qui finit bien.
Sources and Resources
Perrault fairy tales are the Project Gutenberg [EBook #29021]
______________________________
[i] The AT-number system was updated and expanded in 2004, the yearHans-Jörg Uther published his Types of International Folktales: A Classification and Bibliography.Hans-Jörg Uther calls types some of the elements formerly named motifs, but some motifs are types. The telltale stained key is a motif, but brothers saving a sister would be a type.[ii] Maria Tatar in Jack Zipes, editor, The Oxford Companion to Fairy Tales (Oxford, Clarendon Press, 2000).[iii]Gilbert Rouger, editor. Les Contes de Perrault (Paris: Editions Garnier, 1967).[iv]Op. cit.The Oxford Companion to Fairy Tales.[v] Ibid.[vi] The Uses of Enchantment (New York: Vintage Books Edition, 1989 [1975, 1976]), p. 182.Franz Schubert (31 January 1797 – 19 November 1828; aged 31)Piano Sonata in B Flat Major, D. 960Alfred Brendel, KBE(born 5 January 1931,Wiesenberg)
Although I have found information on Tanya Kolechko, I do not know her date of birth. She is a contemporary artist. Information on the technique she uses, hot enamel on copper, is available by clicking on her name: Kolechko, Tanya. I have provided two links that should lead you to further information.
In watercolors, one often uses a toothbrush to make dots, but Tanya’s little dots are particularly lovely. I would like to know how her technique affects her art work. I sense youthfulness to the above work and to the work shown below. In my opinion, these are delightful works of art.
I have removed the video from my post on Tar-Baby. What is important is the book. The Tales of Uncle Remus is art and essential Americana. Joel Chandler Harris must have sensed these tales were an American classic, whatever their provenance. Obviously the people at D. Appleton & Company were of the same opinion. Given that Uncle Remus was in Georgia and probably illiterate, I believe the tales belong to an oral tradition.
A few posts ago, we listened to Ray Charles sing Georgia on my Mind. It is a beautiful song written in 1930 by Hoagy Carmichael (music) and Stuart Gorrell(lyrics). Gorrell wrote the lyrics for Hoagy’s sister, Georgia Carmichael and it was recorded in 1930 by Hoagy Carmichael.
But for many of us, Georgia is mainly home to Joel Chandler Harris (9 December 1845 – 3 July 1908), the author of The Tales of Uncle Remus, tales which are told by ablack slave raconteur, but which Joel Chandler Harris put in writing, using an eye dialect. But interestingly, The Tales of Uncle Remus find their source, on the one hand,
1) in Æsop’s fables and in the fables of La Fontaine‘s (8 July 1621 – 13 April 1695) and, on the other hand,
2) in the various versions of Reynard the Fox, the first of which is Nivardus of Ghent’s the Ysengrimus (1148 or 1149) a long — 6,574 lines of elegiac couplets — epic Latin fabliau or fabliaux and the birthplace of Reinardus or Reynard.
In other words, The Tales of Uncle Remus are not coyote tales, nor are they related to Anansi (spider, as in spider-man) tales, except, perhaps, remotely. The Anansi tales were probably brought to North America and the Carribbeans by black slaves except, perhaps, remotely. The Anansi tales from West Africa. The Tales of Uncle Remus are mostly European tales and, in particular, French tales and trickster tales. I suspect, however, that they are also rooted in African tales.
Nivardus of Ghent’s Ysengrimus
Born Reinardus, in Nivardus of Ghent’s Ysengrimus, the above-mentioned mock–epic poem, Reynard is indeed the trickster par excellence, the wolf, his nemesis, are anthropomorphic animals, which means that they have human attributes, the most important of which is their ability to speak. In literature, authors use speaking animals to say something without saying it. Such narratives are often described, in French, as a dire-sans-dire (to say without saying) and are usually defined as an oblique discourse.
Uncle Remus: Provenance
Assuming that Joel Chandler Harris, who lived in Georgia, is not Uncle Remus, how did Uncle Remus, a black raconteur also living in Georgia, learn Æsopic fables and Reynard stories? Provenance is our first mystery.
In the middle of the 19th century, La Fontaine was translated into the various patoisor dialects, créole in fact, of the French Carribbeans.[i] But, with respect to the tales of Uncle Remus, my best hypothesis would be that Uncle Remus heard his tales from Acadians[ii] deported as of 1755. Many of the ships filled with Acadians sailed down the east coast, from colony to colony, but the deportees were refused asylum by British colonies north of Georgia because they were Catholics. In Georgia, they were finally allowed to disembark.
Uncle Remus: a Black Raconteur
This takes us to our second mystery. Why were these tales told a black slave, or black slaves, rather than a white man? Regarding this issue, my best hypothesis would be that we are dealing with a matter of social status. It could be that the social status of deported Acadians did not differ much from the social status of black slaves.
The deported Acadians had spent weeks on ships. They had lost their homes and had been separated from wives, husbands, brothers, sisters, and other loved-ones. So, although they were not persons of colour, they were poor, deprived of their families and they had been exiled. In all likelihood the deported Acadians befriended the slaves rather than their owners.
As mentioned above, what I have written is hypothetical, but it makes sense. Just as it makes sense that the melody of Oh Shenandoah could have been a voyageur melody. As we know, there was a voyageur, Bonga, a name that could be derived from bon gars (good guy), who could easily have transmitted the melody. In fact, Bongas may have been a former black slave who had lived in Louisiana.
Wren’s Nest, Joel Chandler Harris’s Home
Joel Chandler Harris
In the latter part of 1880, Joel Chandler Harris (9 December 1848 – 3 July 1908) published Uncle Remus: His Songs and His Sayings. Until then and for many years, Joel Chandler Harris’s UncleRemus stories had been published in various magazines. They were popular and had become an integral part of American culture. Joel Chandler Harris was therefore approached by D. Appelton and Company and asked to compile the stories so they could be published in book form. No sooner said than done, which takes us to the Tar–Baby story.
Br’er Rabbit and the Tar-Baby, drawing by E. W. Kemble from The Tar-Baby, by Joel Chandler Harris, 1904
The Tar-Baby story
The Tar-Baby story is a key story, if not the key story, in Joel Chandler Harris’s Uncle Remus. In the Tar-Babystory, Br’er (Brother) Fox makes a doll covered with tar and turpentine. Br’er Rabbit sees the doll and starts punching it because it will not respond to him. As a result, Br’er Rabbit gets stuck to Tar-Baby. In order to be freed, he begs Br’er Fox not to throw him in the briar patch. Br’er Fox does not suspect a ruse, so he throws Br’er Rabbit in the briar patch and the rabbit is again free.
So now we know, albeit hypothetically, how Reynard the trickster might have travelled to Georgia and we also know that Br’er Rabbit proved the better trickster than Br’er Fox. In North America, the fox ceased to be a trickster. Finally, we can understand why Reynard stories and La Fontaine’s largely Æsopic fables were told to a black slave rather than a white man.
Tar Baby as Metaphor & as Social Slur
“Tar baby” has since been used as a metaphor. It describes a sticky situation that intervention makes even stickier. The more you try to solve a problem, the greater the problem. But according to Wikipedia, “tar baby” has become a racial slur. The best is to quote Wikipedia.
“Several United States politicians—including presidential candidates John Kerry, John McCain, Michele Bachmann, and Mitt Romney—have been criticized by civil rights leaders, the media, and fellow politicians for using the “tar baby” metaphor. An article in The New Republic argued that people are “unaware that some consider it to have a second meaning as “a slur” and it “is an obscure slur, not even known to be so by a substantial proportion of the population.” It continued that, “those who feel that tar baby’s status as a slur is patently obvious are judging from the fact that it sounds like a racial slur”. In other countries, the phrase continues to refer to problems worsened by intervention.” (Wikipedia)[ii]
Conclusion
For the time being, I will continue to look upon The Tales of Uncle Remus as the moment when Reynard stories and Æsopic fables sailed down to Georgia with the deported Acadians (“Cajuns,” US) and were told Uncle Remus and committed to writing by Joel Chandler Harris who used an eye dialect, or nonstandard spelling replicating, more or less, African-American pronunciation. So there may exist a French connection to The Tales of Uncle Remus, except that in North America the rabbit will replace the fox and that tales originating in India were undoubtedly reshaped by an African collective unconscious. In other words, deported Acadians would have told Remus his tales, just as the voyageurs, perhaps Bongas himself, gave its melody to Oh Shenandoah, thereby creating another French connection.And, in the case of The Tales of Uncle Remus,we owe a debt of gratitude to Joel Chandler Harris who took the time to commit the tales he heard to writing. It is sad, however, that tar being black, tar baby should be acquiring a racial connotation.
The Song of the South
In 1946, Walt Disney produced the Song of the South, a film based on Uncle Remus. There is a video of this song on YouTube, which I am not embedding.
I have written several posts on Reynard the Fox and have included links to these articles.
_________________________[i]Another possible source could be a “version of La Fontaine’s fables in the dialect of Martinique [that] was made by François-Achille Marbot (1817–66) in Les Bambous, Fables de la Fontaine travesties en patois” (1846). In the middle of the 19th century, La Fontaine was translated into Creole and associated patois (dialects). (Wikipedia)
[ii] The word Acadie is derived from the Mi’kmaq “algatig.”[iii]See TimeUS.