• Aboriginals in North America
  • Beast Literature
  • Canadiana.1
  • Dances & Music
  • Europe: Ukraine & Russia
  • Fables and Fairy Tales
  • Fables by Jean de La Fontaine
  • Feasts & Liturgy
  • Great Books Online
  • La Princesse de Clèves
  • Middle East
  • Molière
  • Nominations
  • Posts on Love Celebrated
  • Posts on the United States
  • The Art and Music of Russia
  • The French Revolution & Napoleon Bonaparte
  • Voyageurs Posts
  • Canadiana.2

Micheline's Blog

~ Art, music, books, history & current events

Micheline's Blog

Tag Archives: Deportation of Acadians

October 1837

17 Wednesday Feb 2021

Posted by michelinewalker in Acadia, Foklore, Québec, Québec Songs, Traditional Music

≈ 4 Comments

Tags

1837-1838 Rebellions, Crise d'octobre, Deportation of Acadians, Louis-Joseph Papineau, The Act of Union, William Lyon MacKenzie

Discours de Louis-Joseph Papineau à Saint-Charles-sur-Richelieu, en 1837 (fr.Wikipedia)

OCTOBER 1837

The post I published on 16 February 2021 was shortened. Therefore, the title of the song Les Voix du Nord performed was not explained. Moreover, we were not in a studio listening to the recording of a song. We could not hear the words clearly, which was unfortunate.

The song is entitled October 1837. It does not tell a story, but it refers to historical events. The Rebellions of 1837-1838 are its main event. In 1837-1838, the citizens of Upper Canada and Lower Canada rebelled against the Crown. Their leaders were William Lyon Mackenzie, in Upper Canada, and Louis-Joseph Papineau, a Seigneur, in Lower Canada. I suspect that French-speaking Canadians being a conquered people, the dynamics of the Rebellions were not the same in both Canadas. The Rebellion was more serious in the largely Francophone Lower Canada than in Anglophone Upper Canada. More patriotes than patriots were hanged or deported to penal colonies. Both leaders fled their respective Canada. The song that expresses the profound grief of exiled patriotes is Antoine Gérin-Lajoie‘s Un Canadien errant.

With the help of American volunteers, a second rebellion was launched in November 1838, but it too was poorly organized and quickly put down, followed by further looting and devastation in the countryside. The two uprisings [in Lower Canada] left 325 people dead, all of them rebels except for 27 British soldiers. Nearly 100 rebels were also captured. After the second uprising failed, Papineau departed the US for exile in Paris.

Britannica [1]

However, both Canadas wanted a more responsible government, or more self-rule, which was achieved in 1848. No sooner were the two Canadas united by virtue of the Act of Union, proclaimed on 10 February 1841, than its Prime Ministers, Robert Baldwyn and Sir Louis-Hippolyte LaFontaine, designed a government that could accommodate English-speaking Canadians and French-speaking Canadians. In 1848, a United Canada was granted a responsible government and, contrary to Lord Durham‘s recommendations, French continued to be spoken in the Assembly and in Canada. Lord Durham investigated the Rebellions.

Upper Canada and Lower Canada (fr.Wikipedia)

Le Grand Dérangement

But one can also hear the words, le grand dérangement, the great upheaval. The great upheaval is usually associated with the deportation of Acadians beginning in 1755. Families were not exiled together, except accidentally. Members of the same family were separated and put aboard ships that sailed in various directions, including England. In 1847, Henry Wadsworth Longfellow published Évangéline, a Tale of Acadie, commemorating the deportation of Acadians. There may not have been an Évangéline, except Longfellow’s character, but there were Évangélines, betrothed women who were separated from their future husband, or vice versa. For Acadians, Évangéline is real, un réel absolu.

Some ships transporting Acadians away from their home sailed down the coast of Britain’s Thirteen Colonies, but Acadians were not allowed to disembark until they reached Georgia. They were Catholics. One could theorize, as I have, that they socialized with the Blacks before walking to Louisiana. Joel Chandler Harris’ The Tales of Uncle Remus may have introduced Reynard the Fox to North America, but the inhabitants of New Orléans may have known Le Roman de Renart or the Sick-Lion Tale, a fable told by Jean de La Fontaine and his predecessors. Several Acadians are today’s Cajuns, a contraction of Acadians, and live in Louisiana.

The October Crisis, 1970

October 1838 also refers to the October Crisis of 1970 when members of the Front de libération du Québec, the FLQ,  kidnapped British diplomat James Cross, on 5 October 1970, and Pierre Laporte on 10 October 1970. Pierre Laporte was Deputy Premier of Quebec. Then Prime Minister Pierre Elliott Trudeau declared the War Measures Act, on 15 October. The deployment of the Armed Forces was criticized by civil libertarians. Civil liberties had been suspended. On 17 October, Pierre Laporte was executed,but James Cross was not harmed. He was detained for 59 days by the Front de libération du Québec (the FLQ). The FLQ ceased to be active after the October Crisis.

Sadly, James Cross died of Covid-19 on 6 January 2021. He was 99. My condolences to his family and friends.

RELATED ARTICLES

  • Le Vent du Nord: Celtic Roots
  • Canadiana.1, Page
  • Canadiana.2, Page

Conclusion

On 16 February, we heard an accomplished fiddler, but the song told a very long story.

_________________________
[1] Foot, Richard and Buckner, P.A.. “Rebellions of 1837”. Encyclopedia Britannica, 20 Sep. 2016, https://www.britannica.com/event/Rebellions-of-1837. Accessed 17 February 2021.

Love to everyone 💕

Le Vieux de ’37, gouache sur papier, peinte par Henri Julien en 1904

© Micheline Walker
17 February 2021
revised 17 February 2021
WordPress

Micheline's Blog

  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

Créoles, Cajuns & Uncle Remus

22 Wednesday Jan 2014

Posted by michelinewalker in Mulatto

≈ 2 Comments

Tags

Acadians, Alexandre Dumas père, Cajun, Creole, Deportation of Acadians, famous Créoles, Joel Chandler Harris, Joseph Boulogne, the Dumas family, Uncle Remus

Blue Heron, by John James Audubon

Great Blue Heron, by John James Audubon (Photo credit: Google images)

Great Blue Heron, by John James Audubon

Great Blue Heron, by John James Audubon (Photo credit: Google images)

More Notable Créoles 

I mentioned a few notable Créoles[i] in my last post, but did not include Beyoncé, who was born in Houston. Nor did I include General Russel T. Honoré, who was born in Lakeland, in Pointe Coupée Parish, Louisiana. Their case is somewhat problematical because they were not born in a French colony. It may be best to look upon them as descendants of Créoles. Despite his nickname, ‘the Ragin’ Cajun,’ retired US army General Russel T. Honoré is the descendant of a Créole family. To my knowledge, Honoré is not an Acadian name.  (See Famous Créoles & Cajuns of today, Wikipedia.)

Créole in a Red Turban, by Jacques Aman (Photo credit: Wikipedia)

Créole in a Red Turban, by Jacques Amans (Photo credit: Wikimedia)

Michel Douradou Bringier, 1843, by Jacques Amans

Michel Douradou Bringier, 1843, by Jacques Amans (Photo credit: Wikimedia)

The Cajuns[ii]

The arrival in Louisiana of deported[iii] Acadians (1755 – 1763), known as Cajuns, increased the number of Louisiana citizens originating from France. Their arrival may also have affected Louisiana créole.  However, there were few marriages [iv] between Cajuns and Créoles in colonial Louisiana, or before the 1803 Louisiana Purchase.

Matters may have changed. “Louisiana French dialects are now considered to have largely merged with the original Cajun dialects.” (See Cajun French, Wikipedia). I believe, however, that, initially, the Créole and the Cajun cultures differed substantially, as did the creole language and Cajun French. The Cajun language is rooted in Acadian French whereas Louisiana creole contains foreign linguistic elements, or elements that do not stem from the French language. (See Louisiana Creole French, Wikipedia.)

Moreover, Cajuns were not plantation owners.  Plantation owners could purchase slaves, but the Cajuns were deportees who had been torn away from family members and betrothed, and shipped in different directions without any of their belongings.

Some ships sailed to England and France. As for Acadians herded into ships heading south along the coast of the Thirteen Colonies, they were not allowed to leave their ships until they reached Georgia (US). As Catholics, they were unwanted neighbours. Moreover, when the deported Acadians reached Georgia, chances are the deportees socialized with black and mulattos slaves, rather than their white owners. They were the down-and-outs.

Br'er Rabbit and Tar-Baby

Br’er Rabbit and Tar-Baby (Photo credit: Wikipedia)

Joel Chandler Harris

In an earlier post, I suggested that Joel Chandler Harris‘ tales of Uncle Remus may have been brought to Georgia by deported Acadians. In the Uncle Remus stories, Renart the fox, the European trickster, is replaced by Bre’r Rabbit, but the cast is basically the same as in the medieval Reynard the Fox literary cycle, fabliaux and Æsopic fables.

So it could be that Acadians told their stories to black and mulatto slaves, some of whom may have been familiar with Louisiana créole, based on French. However, in all likelihood, Uncle Remus‘ stories would also be rooted, to a certain extent, in African tales.

In other words, the stories would be of mixed origin, as are the Louisiana créole language and the gullah language, a créole English, spoken by African-Americans. Joel Chandler Harris wrote in an eye dialect, nonstandard spelling that replicates, more or less, a gullah pronunciation, br’er for brother.[v] The tales of Uncle Remus are not easy to read.

Thomas-Alexandre-Dumas (Photo credit: Wikipedia)

Thomas-Alexandre Dumas (Photo credit: Wikipedia)

The Dumas Dynasty

The first Dumas to be taken to France was Thomas-Alexandre Dumas, Dumas père’s father. Thomas-Alexandre was a mulatto born in Saint-Domingue, the current Haiti, to black slave concubine, Marie-Cessette Dumas and her owner, French aristocrat and plantation owner Antoine Davy de la Pailleterie. Mulatto Thomas-Alexandre Dumas, Alexandre Dumas, père‘s father, would become a general in Revolutionary France and befriend Joseph Boulogne, chevalier de Saint-George, the “Black Mozart,” the swordsman, and a legend in his own time. At any rate, I will end here and treat this post as an in-between post. But we are leaving the United States and travelling to Saint-Domingue, Martinique and Guadeloupe.

The Louisiana Purchase

The Louisiana Purchase (Photo credit: Google Images)

RELATED ARTICLES

  • Dumas, père & Marguerite de Valois fictionalized (michelinewalker.com)
  • Uncle Remus and Tar-Baby (michelinewalker.com)

____________________

[i] “Creole.” Encyclopaedia Britannica. Encyclopædia Britannica Online. Encyclopædia Britannica Inc., 2014. Web. 22 Jan. 2014. <http://www.britannica.com/EBchecked/topic/142548/Creole>. 
[ii] “Cajun.” Encyclopædia Britannica. Encyclopædia Britannica Online. Encyclopædia Britannica Inc., 2014. Web. 22 Jan. 2014. <http://www.britannica.com/EBchecked/topic/88637/Cajun>.
[iii] The Deportation of Acadians (The Canadian Encyclopedia).[iv] See EveryCulture.com.
[v] “Gullah.” Encyclopædia Britannica. Encyclopædia Britannica Online. Encyclopædia Britannica Inc., 2014. Web. 22 Jan. 2014. <http://www.britannica.com/EBchecked/topic/249228/Gullah>.
 
Joseph Boulogne, chevalier de Saint-George
Violin Concerto in D major/ré majeur, 2nd & 3rd movements
 
 

Monsieur de Saint-George (Photo credit: Wikipedia)

Monsieur de Saint-George (Photo credit: Wikipedia)

© Micheline Walker
22 January 2014
WordPress

Micheline's Blog

  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

More on the Tail-Fisher

01 Wednesday May 2013

Posted by michelinewalker in Canada, United States

≈ 8 Comments

Tags

Acadian, Évangéline, Cajuns, Deportation of Acadians, Georgia, Gregg Howard, Henry Wadsworth Longfellow, Pourquoi tales, Reynard, Tail-fisher, Thirteen Colonies, Uncle Remus

How the Rabbit lost His Tail

Photo credit: Google

RELATED ARTICLES:

  • Another Motif: The Tail-Fisher (michelinewalker.com)
  • Reynard the Fox, the Itinerant (michelinewalker.com)
  • Évangéline & the “literary homeland” (michelinewalker.com)
  • Évangéline & the “literary homeland” (cont’d) (michelinewalker.com)
  • Uncle Remus & Tar-Baby (michelinewalker.com)

In a post published in 2011, I traced Reynard the Fox’s steps from various European countries to Georgia, US, where he is featured in Joel Chandler Harris‘ (9 December 1848 – 3 July 1908)[i] Uncle Remus, His Songs and His Sayings: The Folk-Lore of the Old Plantation.  It would be my opinion that deported Acadians told Reynard stories and Æsopic fables to the Black population of Georgia when they were finally allowed to leave the ships in which they sailed down the east coast of the current United States.  With the exception of Georgia, the Thirteen Colonies were not interested in providing a home to Catholics.  Acadians expelled in the second wave of the Grand Dérangement, c. 1857-58, were sent to England and France, but may also have moved to Louisiana.

The expulsion of the Acadians took place during the French and Indian War (1755-1763). British officials posted in Boston deported 11,500 Acadians to prevent this French-speaking population and their Amerindian allies from helping the increasingly dissatisfied citizens of the Thirteen Colonies gain independence from Britain.

Acadians lived in the present day Maritime Provinces of Canada: New Brunswick, Nova Scotia and Prince Edward Island.  They also lived in the state of Maine, US.  Many fled to Canada where they lived in “P’tites ‘Cadies” (small Acadies) or were rescued by Amerindians when British soldiers were rounding them up.  Moreover, many of the deportees whose ships sailed down the coast of the eastern US,[ii] found their way back from Georgia to the current Canadian Maritime provinces.[iii]

However, among those who arrived in Georgia, US, a large number travelled to Louisiana, then a French colony, and their descendants are called Cajuns.  These are the Acadians who, in my opinion, told Reynard stories and Æsopic fables to the coloured population of Georgia whose status they shared.  However, in The Tales of Uncle Remus, the trickster ceases to be the fox.  In America, with a few exceptions, the tricksters will be the rabbit (Uncle Remus) and the coyote.  In Uncle Remus, Brer Rabbit is led by Brer Fox into fishing with his tail.  As for our Cherokee tale, told in a video inserted at the bottow of this post, Fox is not only leading the rabbit but trying to play a trick on an American “trickster,” the rabbit.

Old Plantation Play Song, 1881

Old Plantation Play-Song, 1881 (Photo credit: Wikipedia)

Expulsion of the Acadians WordPress [iii]

Expulsion of the Acadians (Photo credit: Gov. of N.S. & WordPress [iv])

Évangéline, a Tale of Acadie

The deported Acadians were put aboard ships in a pêle-mêle fashion.  Husbands were separated from wives, parents from children and couples from one another.  American poet Henry Wadsworth Longfellow (27 February 1807 – 24 March 1882) immortalized this tragic event in an epic poem entitled Évangéline, published in 1847.  Longfellow‘s poem, Évangéline, a Tale of Acadie is a Gutenberg ebook (number 2039) that one can access by clicking on Évangéline.  Longfellow was motivated to write his Évangéline by American novelist Nathaniel Hawthorne (4 July 1804 – 19 May 1864) and he may have been helped by Thomas Chandler Haliburton.

The poem tells the story of a fictional, and now mythic, Évangéline whose family name is Bellefontaine.  She is separated from her betrothed, Gabriel Lajeunesse, during the Great Upheaval (le Grand Dérangement) and spends years looking for him.  She finds him in Philadelphia where, as an old woman, she is working as a Sister of Mercy tending to  the victims of an epidemic.  Her beloved Gabriel dies in her arms.  (See Évangéline, Wikipedia.)

Deportation_of_Acadians_order,_painting_by_JefferysDeportation Order

Charles William Jefferys (25 August 1869 – 8 October 1951)
Photo credit: commons.wikimedia.org 
 

Brer Rabbit replaces Brer Fox as Trickster

But let us now return to Brer Rabbit and Brer Fox.

Interestingly, as mentioned above, the Tales of Uncle Remus include the tail-fisher motif in that a rabbit’s bushy tail is shortened when it gets stuck in the hole through which he is fishing, trying to catch fish, as did Brer Fox.  Although Brer Fox may have intended for Brer Rabbit to lose his tail, in Uncle Remus, the tail-fisher motif is mostly a “pourquoi” tale, the French word for “why.”  Such tales are origin stories or etiological tales.

Joel Chandler Harris devised an eye dialect to represent a Deep South Gullah. To  summarize the story, it tells of Brer (Brother) Rabbit who is.  walking down the road shaking his long, bushy tail when he meets Brer Fox walking along with a string of fish.  They spend time with one another (“wid wunner nudder,”) and Brer Fox says that he got the string of fish at the Baptizing creek.  Brer Fox tells Brer Rabbit that he sat there with his tail in the water and that, in the morning, he discovered he had caught many fish.

“…en drap his tail in de water en set dar twel day-light, en den draw up a whole armful er fishes, en dem w’at he don’t want, he kin fling back.”

(…and dropped his tail in the water and sat there until daylight, and then drew a whole armful of fish, and then those he did not want, he could throw back in the water.)

So Brer Rabbit tries to catch fish in the same manner, but the water freezes and when he tries to pull his tail it is no longer there:  “en lo en beholes, whar wuz his tail?” (and lo and behold, where was his tail?).

“One day Brer Rabbit wuz gwine down de road shakin’ his long, bushy tail, w’en who should he strike up wid but ole Brer Fox gwine amblin’ ’long wid a big string er fish!W’en dey pass de time er day wid wunner nudder, Brer Rabbit, he open up de confab, he did, en he ax Brer Fox whar he git dat nice string er fish, en Brer  Fox, he up’n ’spon’ dat he katch urn, en Brer Rabbit, he say whar’bouts, en Brer  Fox, he say down at de babtizin’ creek, en Brer Rabbit he ax how, kaze in dem days dey wuz monstus fon’ er minners, en Brer Fox, he sot down on a log, he did, en he up’n tell Brer Rabbit dat all he gotter do fer ter git er big mess er minners is ter go ter de creek atter sun down, en drap his tail in de water en set dar twel  day-light, en den draw up a whole armful er fishes, en dem w’at he don’t want, he kin fling back. Right dar’s whar Brer Rabbit drap his watermillion, kaze he tuck’n sot out dat night en went a fishin’. De wedder wuz sorter cole, en Brer Rabbit, he got ’im a bottle er dram en put out fer de creek, en w’en he git dar he pick out a good place, en he sorter squot down, he did, en let his tail hang in de water. He sot dar, en he sot dar, en he drunk his dram, en he think he Gwineter freeze, but bimeby day come, en dar he wuz. He make a pull, en he feel like he comin’ in two, en he fetch Nudder jerk, en lo en beholes, whar wuz his tail?” Chapter XXV 

Conclusion

This particular tale is an example of the tail-fisher motif, Aarne-Thompson: AT type 2.  However, I have also found the tail-fisher motif in a the Cherokee tale, mentioned above and told in the video inserted below.  As is the case in The Tales of Uncle Remus, our Cherokee tale is, first and foremost, an etiological or “pourquoi” tales, rather than a trickster tale but the fox remains the trickster.  However, of particular interest here is that The Tales of Uncle Remus are an American version of the Reynard stories and Æsopic and that they may have been transmitted to the Black population of Georgia, US, by Acadians deported in the first wave of the expulsion, when the ships carrying Acadian deportees sailed down to Georgia.[v]  However, were it not for Joel Chandler Harris, we may never have known why the Black population of Georgia knew about Reynard and various Æsopic tales.

As for our Cherokee tale, it is a Reynard story inasmuch as Fox wants to get back at the Rabbit because the Rabbit is a tricskter.  Moreover, the dramatis personae also includes a Bear, Bruin or Brun, bearing a Cherokee name.  In the Cherokee tale, the Bear helps pull the Rabbit out of the hole in the ice, which is when the Rabbit loses his tail.

It could be, therefore, that the Glooscap myths include one tale about a rabbit who lost its tail.

_________________________

[i] Joel Chandler Harris was an American journalist, fiction writer, and folklorist. (See Joel Chandler Harris, in Wikipedia.)

[ii] To my knowledge, the history of the Expulsion has not been fully investigated.  It would appear that the Acadians were expelled in two waves, rather than all at once, and that some ships sailed towards Europe, to England and France.  Moreover, Paul Mascarène (c. 1684 – 22 January 1760), a descendant of French Huguenots émigrés, may have been among the officers who organized or suggested the Expulsion or Deportation.

[iii] Antonine Maillet’s novel entitled Pélagie-la-Charrette is about Acadians returning to their former territory.

[iv] Canada: Cultures and Colonialism to 1800 (HIST 4508).  WordPress

[v] See Micheline Bourbeau-Walker, « La Patrie littéraire : errance et résistance », Francophonies d’Amérique, <http://www.erudit.org/revue/fa/2002/v/n13/1005247ar.html?vue=resume>.

_________________________

Native American Indian Children’s Stories Storyteller Tales Legends Myths, told by Gregg Howard

Rabbit who loses his tail, Uncle Remus

Rabbit who loses his tail, Uncle Remus

© Micheline Walker
1 May 2013
WordPress 
Photo credit:  Google

Micheline's Blog

  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

Évangéline & the “literary homeland”

24 Tuesday Jan 2012

Posted by michelinewalker in Canadian History, French-Canadian Literature

≈ 15 Comments

Tags

Deportation of Acadians, Expulsion of Acadians, French priests, French Revolution, Henri-Raymond Casgrain, La Patrie littéraire, Longfellow, Un Pèlerinage au pays d'Évangéline

Évangéline, a Tale of Acadie

A few years ago, I published a paper in which I told about French priests who fled to England to escape the guillotine and were then sent to Canada where many became missionaries in Atlantic Canada. 

I gathered my information from l’abbé Henri-Raymond Casgrain’s Un Pèlerinage au pays d’Évangéline (1855) and Une Seconde Acadie (1894). These books are now available online, but I had to read them under the supervision of a librarian. 

First, let me point to the title of l’abbé Casgrain’s first book: Un Pèlerinage au pays d’Évangéline. As I have mentioned in an earlier blog, Évangéline is a fictional character created by Henry Wadsworth Longfellow (27 February 1807 – 24 March 1882).  She is the heroine of a long poem published in 1847. Longfellow heard the story of an Évangéline while he was having dinner with Nathaniel Hawthorne (4 July 1804 – 19 May 1864), the author of the famous Scarlet Letter (1850).

The Deportation of the Acadians by Charles Jefferys

The Deportation of the Acadians, 1755

There may have been an Évangéline separated from a Gabriel during the deportation of Acadians. The soldiers who put these victims into boats separated members of the same family. But Longfellow’s Évangéline is a fictional character whom Acadians have mythified, thereby giving themselves a symbol that bestows selfhood, an identity. Longfellow’s poem was a great success, but he could not possibly have expected that his poem would be successful not only as a literary work but as resistance. The literary homeland is resistance.

As for l’abbé Casgrain, he corralled the fictional Évangéline into the giants that gave French-speaking Canadians both a past and mythology.  In fact, he gave her a homeland: un pays and he called his trip to Atlantic Canada a pilgrimage.  The title tells the story: Un Pèlerinage au pays d’Évangéline (A Pilgrimage to the Country of Évangéline).

However, Évangéline is a metaphor. When Acadians were deported, couples were separated.  Évangéline, therefore, represents all the women who were separated from their fiancés and, for that matter, her Gabriel represents all the young men who were separated from their betrothed. 

But what makes this book particularly fascinating is the presence in Atlantic Canada of French priests: aristocrats. Many Acadians had found their way back to their former land and even though their farms had been given new owners, they started to build a second Acadie… 

(I will stop here because I lost most of this blog, by clicking on the publish button.  I have rewritten two-thirds of my blog, but I am now tired.  So I will finish it in the morning and will also send you the words and music of a second voyageur song.)

Antoine Gérin-Lajoie, 1842 
Un Canadien errant
Alan Mills
Henry Wadsworth Longfellow: Evangeline: a Tale of Acadie (1847)
 
Love to everyone  ♥

Afficher l’image source

© Micheline Walker
24 January 2012
WordPress
 
 
 
 
 

0.000000 0.000000

Micheline's Blog

  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

Europa

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 2,510 other subscribers

Meta

  • Register
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Categories

Recent Posts

  • Winter Scenes
  • Epiphany 2023
  • Pavarotti sings Schubert’s « Ave Maria »
  • Yves Montand chante “À Bicyclette”
  • Almost ready
  • Bicycles for Migrant Farm Workers
  • Tout Molière.net : parti …
  • Remembering Belaud
  • Monet’s Magpie
  • To Lori Weber: Language Laws in Quebec, 2

Archives

Calendar

April 2023
M T W T F S S
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
« Feb    

Social

  • Facebook
  • Twitter
  • YouTube
  • WordPress.org

micheline.walker@videotron.ca

Micheline Walker

Micheline Walker

Social

Social

  • View belaud44’s profile on Facebook
  • View Follow @mouchette_02’s profile on Twitter
  • View Micheline Walker’s profile on LinkedIn
  • View belaud44’s profile on YouTube
  • View Miicheline Walker’s profile on Google+
  • View michelinewalker’s profile on WordPress.org

Micheline Walker

Micheline Walker
Follow Micheline's Blog on WordPress.com

Create a website or blog at WordPress.com

  • Follow Following
    • Micheline's Blog
    • Join 2,478 other followers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • Micheline's Blog
    • Customize
    • Follow Following
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...
 

    %d bloggers like this: