• Aboriginals in North America
  • Beast Literature
  • Canadiana.1
  • Dances & Music
  • Europe: Ukraine & Russia
  • Fables and Fairy Tales
  • Fables by Jean de La Fontaine
  • Feasts & Liturgy
  • Great Books Online
  • La Princesse de Clèves
  • Middle East
  • Molière
  • Nominations
  • Posts on Love Celebrated
  • Posts on the United States
  • The Art and Music of Russia
  • The French Revolution & Napoleon Bonaparte
  • Voyageurs Posts
  • Canadiana.2

Micheline's Blog

~ Art, music, books, history & current events

Micheline's Blog

Category Archives: Québec Songs

October 1837

17 Wednesday Feb 2021

Posted by michelinewalker in Acadia, Foklore, Québec, Québec Songs, Traditional Music

≈ 4 Comments

Tags

1837-1838 Rebellions, Crise d'octobre, Deportation of Acadians, Louis-Joseph Papineau, The Act of Union, William Lyon MacKenzie

Discours de Louis-Joseph Papineau à Saint-Charles-sur-Richelieu, en 1837 (fr.Wikipedia)

OCTOBER 1837

The post I published on 16 February 2021 was shortened. Therefore, the title of the song Les Voix du Nord performed was not explained. Moreover, we were not in a studio listening to the recording of a song. We could not hear the words clearly, which was unfortunate.

The song is entitled October 1837. It does not tell a story, but it refers to historical events. The Rebellions of 1837-1838 are its main event. In 1837-1838, the citizens of Upper Canada and Lower Canada rebelled against the Crown. Their leaders were William Lyon Mackenzie, in Upper Canada, and Louis-Joseph Papineau, a Seigneur, in Lower Canada. I suspect that French-speaking Canadians being a conquered people, the dynamics of the Rebellions were not the same in both Canadas. The Rebellion was more serious in the largely Francophone Lower Canada than in Anglophone Upper Canada. More patriotes than patriots were hanged or deported to penal colonies. Both leaders fled their respective Canada. The song that expresses the profound grief of exiled patriotes is Antoine Gérin-Lajoie‘s Un Canadien errant.

With the help of American volunteers, a second rebellion was launched in November 1838, but it too was poorly organized and quickly put down, followed by further looting and devastation in the countryside. The two uprisings [in Lower Canada] left 325 people dead, all of them rebels except for 27 British soldiers. Nearly 100 rebels were also captured. After the second uprising failed, Papineau departed the US for exile in Paris.

Britannica [1]

However, both Canadas wanted a more responsible government, or more self-rule, which was achieved in 1848. No sooner were the two Canadas united by virtue of the Act of Union, proclaimed on 10 February 1841, than its Prime Ministers, Robert Baldwyn and Sir Louis-Hippolyte LaFontaine, designed a government that could accommodate English-speaking Canadians and French-speaking Canadians. In 1848, a United Canada was granted a responsible government and, contrary to Lord Durham‘s recommendations, French continued to be spoken in the Assembly and in Canada. Lord Durham investigated the Rebellions.

Upper Canada and Lower Canada (fr.Wikipedia)

Le Grand Dérangement

But one can also hear the words, le grand dérangement, the great upheaval. The great upheaval is usually associated with the deportation of Acadians beginning in 1755. Families were not exiled together, except accidentally. Members of the same family were separated and put aboard ships that sailed in various directions, including England. In 1847, Henry Wadsworth Longfellow published Évangéline, a Tale of Acadie, commemorating the deportation of Acadians. There may not have been an Évangéline, except Longfellow’s character, but there were Évangélines, betrothed women who were separated from their future husband, or vice versa. For Acadians, Évangéline is real, un réel absolu.

Some ships transporting Acadians away from their home sailed down the coast of Britain’s Thirteen Colonies, but Acadians were not allowed to disembark until they reached Georgia. They were Catholics. One could theorize, as I have, that they socialized with the Blacks before walking to Louisiana. Joel Chandler Harris’ The Tales of Uncle Remus may have introduced Reynard the Fox to North America, but the inhabitants of New Orléans may have known Le Roman de Renart or the Sick-Lion Tale, a fable told by Jean de La Fontaine and his predecessors. Several Acadians are today’s Cajuns, a contraction of Acadians, and live in Louisiana.

The October Crisis, 1970

October 1838 also refers to the October Crisis of 1970 when members of the Front de libération du Québec, the FLQ,  kidnapped British diplomat James Cross, on 5 October 1970, and Pierre Laporte on 10 October 1970. Pierre Laporte was Deputy Premier of Quebec. Then Prime Minister Pierre Elliott Trudeau declared the War Measures Act, on 15 October. The deployment of the Armed Forces was criticized by civil libertarians. Civil liberties had been suspended. On 17 October, Pierre Laporte was executed,but James Cross was not harmed. He was detained for 59 days by the Front de libération du Québec (the FLQ). The FLQ ceased to be active after the October Crisis.

Sadly, James Cross died of Covid-19 on 6 January 2021. He was 99. My condolences to his family and friends.

RELATED ARTICLES

  • Le Vent du Nord: Celtic Roots
  • Canadiana.1, Page
  • Canadiana.2, Page

Conclusion

On 16 February, we heard an accomplished fiddler, but the song told a very long story.

_________________________
[1] Foot, Richard and Buckner, P.A.. “Rebellions of 1837”. Encyclopedia Britannica, 20 Sep. 2016, https://www.britannica.com/event/Rebellions-of-1837. Accessed 17 February 2021.

Love to everyone 💕

Le Vieux de ’37, gouache sur papier, peinte par Henri Julien en 1904

© Micheline Walker
17 February 2021
revised 17 February 2021
WordPress

Micheline's Blog

  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

Le Vent du Nord: Celtic Roots

16 Tuesday Feb 2021

Posted by michelinewalker in Acadia, Canada, Music in Canada, Québec Songs

≈ 2 Comments

Tags

Celtic music, Le Vent du Nord, podorythmie, the BBC

Le Vent du Nord performs Octobre 1837, recorded by the BBC

Quebec Music’s Celtic Roots

I enjoyed listening to C’est dans Paris … The melody is so soothing. I do not think that album or CD is on the market at this point. It was recorded in December 2020, during the Covid-19’s pandemics. Moreover, C’est dans Paris is French folklore. The very last sentence of the song, C’est dans Paris … reads as follows

 C’est pas l’affaire d’une servante … de se farder.
 [It is not a servant’s business to wear makeup.]

Equal Temperament

However, three of the musicians I featured in my was post were in Britain in 2015 performing Celtic music. This time, the ensemble has a fiddler, a violoneux, or violinist/fiddler. Certain performers play with different ensembles. You will notice that at the very beginning of the group’s performance, the violineux/fiddler plays consecutive notes that span less than a semitone. Using a string instrument, such as the violin, and certain wind instruments, a musician is at liberty to play two consecutive notes spanning less than a semitone. On a piano, one plays a semitone by moving from C (white on a piano) to C sharp (the next black key). There are smaller units than the semitone, but a piano cannot produce these smaller units. Were it not for the development of equal temperament, an arbitrary division of the scale into semitones, instruments could not play together. When I was a student of music, the European music theorist who developed equal temperament was Vincenzo Galilei, Galileo Galilei’s father. More research has led to new findings.

Celtic Music

The piece we are hearing today is Celtic music, or it has been influenced by Celtic music. Our fiddler is sitting on a chair and uses podorythmie. Podorythmie is not step dancing. Our fiddler is emphasizing the rythmic pattern of the piece the group is interpreting. Until research proves underwise, podorythmie originates in Quebec and Acadie. As for step dancing, it occurs in many cultures, including Quebec. Podorythmie is a technique that was not used when I was a child in Quebec. Its use or revival dates back to the 1970s. As well, in the Quebec of my childhood, before 1960, there were fiddlers, but the piano was the instrument of choice. We have heard Jean Carignan, an accomplished fiddler, perhaps the best ever, play with the legendary Jehudi Menuhin. They played a piece composed by André Gagnon who died in December.

Le Vent du Nord

Many of Quebec’s Irish population came to North America at the time of the potato famine. My great-grandmother was Irish. These immigrants were very poor, as were many French Canadians. The McGarrigle sisters also had ancestors who moved to Quebec in order to eat. Owners evicted tenants who could not pay the rent.

This image has an empty alt attribute; its file name is logo-vdn-trans-header-200px.png

RELATED ARTICLES

  • C’est dans Paris … (14 February 2021)
  • Violoniste & Violoneux (27 Octobre 2020)
  • Quebec Folklore: Celtic Roots (24 October 2020)
  • Blanche comme neige, cont’d (30 August 2020) 
  • Blanche comme neige (28 August 2020)
  • Old French Song : Le Navire de Bayonne (8 August 2018)
  • Sir Ernest Macmillan: a Testimonial (9 January 2012)

© Micheline Walker
16 February 2021
WordPress

Micheline's Blog

  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

The Last Few Days: Details

12 Sunday Aug 2018

Posted by michelinewalker in Québec Songs, Quebec Art, Sharing

≈ 7 Comments

Tags

Claude Léveillée, Gilles Vigneault, Jean Paul Lemieux, Jean-Pierre Ferland, La Capricieuse, Le Vieux Soldat canadien, les Ursulines, Mon Pays, Raymond Lévesque, Robert Charlebois

les-ursulines

Les Ursulines, Jean-Paul Lemieux, Wikiart

It’s Sunday, which remains a sacred day for me. Other days serve different purposes and have an origin. Saturday is Saturn as in Saturnalia, a Roman festival taking place on the day of the longest night: Christmas. Humanity has always cherished symbols, but these change from culture to culture. They attach a story to things otherwise “ordinary.”

Jean-Paul Lemieux

To decorate my post, I chose Jean-Paul Lemieux (18 November 1904 – 7 December 1990) who lived in Berkeley, California for several years. His family may have wished to escape cold winters. He and Leclerc were born the same year and were good persons. Lemieux returned to Québec, despite the cold, the snow, various ice storms and numerous heat waves.

Félix Leclerc

Félix Leclerc (2 August 1914 – 8 August 1988), was born in La Tuque, Quebec and studied at the University of Ottawa until the Great Depression. There was no money. He then found work in radio stations, as speaker or writer. In 1939, he was employed by Ici Radio-Canada, the French counterpart of the Canadian Broadcasting Corporation, the CBC. He may have written radio dramas, which my father did, at approximately the same time in the history of Quebec.

After the war, Félix Leclerc, and his guitar, went to France where he took courses. He met kindred spirits, such as Boris Vian. In 1950, at the age of 36, he was discovered by French impresario Jacques Canetti. His daughter says that he divided his life between l’île d’Orléans, where he owned a house, and Paris.

In Le Tour de l’île, Leclerc also mentions a blue-eyed grandfather standing guard, which reminds me of Octave Crémazie‘s poem, entitled « Le Vieux Soldat canadien » . The first French ship to sail down the Saint Lawrence after the “Conquest” was La Capricieuse, in 1855.[1]

Other Quebec Singer-Songwriters

Félix Leclerc was the first of a group of Quebec singer-songwriters. These include Raymond Lévesque who wrote “Quand les hommes vivront d’amour,” Claude Léveillée  who wrote songs for Édith Piaf, and also wrote Frédéric (1961), is also a major singer-songwriter. So are Jean-Pierre Ferland, the composer of Fais du feu dans la cheminée, Robert Charlebois, the author of Ordinaire, and Diane Dufresne. The best performers were Monique Leyrac and Pauline Julien. (Please click on the title of songs I have chosen to hear it.)

However, the most celebrated Québecois singer-songwriter is Gilles Vigneault. Vigneault wrote: “Mon Pays.”

Independence

You will have noticed that Leclerc mentions independence. As paradoxical as this may seem, I believe Québécois have their own country, albeit informally. But, their country is in Canada, where it is probably a safer and more stable place than outside Canada. Québec has yet to sign the Patriated Constitution (1982).

Lemieux’ Ursulines

Les Ursulines are a teaching order founded by Marie de l’Incarnation (née Marie Guyart), in 1639. The Ursulines’ main monastery, built in Quebec City, is the oldest institution of learning for women in North America. As a religious order, the Ursulines were founded in Italy.

—ooo—

I have worked on the Battle of Quebec and grouped the lines differently. Folklore has its rules, but the “Battle of Quebec” is a challenge. Lines vary in length.  The French lines would be called “octaves.” The words “La Danaé” would be at the end of each octave.The English lines (4 stanzas containing 4 lines) seem a response.

La Récréation (playtime)

Before the Révolution tranquille, teachers were nuns and school girls wore a navy blue pinafore dress over a white blouse.

Related image

Jean-Paul Lemieux, 1957 (Galerie d’Art Michel Bigué)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Le peintre Jean-Paul Lemieux. Le musicien Philippe Lauters.

RELATED ARTICLE

  • La Capricieuse & Crémazie’s “Old Soldier” (25 April 2012) ♥

Sources and Resources

  • Le Vieux Soldat canadien is a Wikisource publication

_________________________

[1] Jacques Portes, “Visite de la Capricieuse en 1855: point tournant des relations France-Canada,” l’Encyclopédie du Patrimoine culturel de l’Amérique française

 

 

 

 

Micheline's Blog

  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

Félix Leclerc chante “Le Tour de l’île”

11 Saturday Aug 2018

Posted by michelinewalker in Québec Songs, Quebec Art

≈ 4 Comments

Tags

Félix Leclerc, Jean Paul Lemieux, L'Ile d'Orléans, Le Tour de l'île, Paroles, Translation

Québec, vue de l’île d’Orléans, Jean-Paul Lemieux, 1963 (Wikiart)

La Récréation, Jean-Paul Lemieux, 1961 (Wikiart)

Paroles de la chanson « Le Tour de l’île »

Félix Leclerc (1914-1988)

Pour supporter     To bear
Le difficile     The difficult
Et l’inutile      And the useless
Y a l’tour de l’île     There’s the island to go round
Quarante-deux milles     Forty-two miles (67 km)
De choses tranquilles     Of things quiet
Pour oublier     To forget
Grande blessure     Gaping wounds
Dessous l’armure     ‘neath the shield
Eté, hiver     Summer, winter
Y a l’tour de l’île     There’s the island to go round
L’Ile d’Orléans      L’île d’Orléans

L’Île c’est comme Chartres     The island’s like Chartres
C’est haut et propre     It’s high and clean
Avec des nefs      With naves
Avec des arcs     With arches
Des corridors     Corridors
Et des falaises     And cliffs

En février     In February
La neige est rose     The snow is pink
Comme chair de femme     Like a woman’s flesh
Et en juillet     And in July
Le fleuve est tiède     The river’s tepid
Sur les battures     On the sandbars
Au mois de mai     In the month of May
A marée basse     At low tide
Voilà les oies     Here come the geese
Depuis des siècles     For centuries
Au mois de juin     In the month of June
Parties les oies     The geese have gone
Mais nous les gens     But we the people
Les descendants     Descendants of people
De La Rochelle     From La Rochelle
Présents tout l’temps     We’re here all the time
Surtout l’hiver     In winter mostly
Comme les arbres      Like trees

Mais c’est pas vrai      But it’s not true
Ben oui c’est vrai      Well, yes it’s true
Écoute encore     Listen again

Maisons de bois     Wooden houses
Maisons de pierre     Stone houses
Clochers pointus     Pointed bell towers
Et dans les fonds     And in the back
Des pâturages     Grazing fields
De silence     Of silence
Des enfants blonds     Blond children
Nourris d’azur     Fed by the sky
Comme les anges     Like angels
Jouent à la guerre     Play war
Imaginaire     War imaginary  

Imaginons     Let’s imagine
L’Ile d’Orléans    L’île d’Orléans
Un dépotoir     A dump
Un cimetière     A cemetery
Parcs à vidanges     Parks of sewage
Boîte à déchets    A box of waste
U. S. parkings     U. S. parking
On veut la mettre     They want to put her
En mini-jupe     In a mini-skirt
And speak English     And speak English
Faire ça à elle     Do that to her
L’Ile d’Orléans     L’île d’Orléans
Notre fleur de lys     Our fleur de lys

Mais c’est pas vrai     But it’s not true
Ben oui c’est vrai     Well, yes it’s true
Raconte encore     Tell me again

Sous un nuage     Under a cloud
Près d’un cours d’eau     Near a stream
C’est un berceau     It’s a cradle
Et un grand-père     And a blue-eyed
Au regard bleu     Grandfather
Qui monte la garde     Stands guard
Il sait pas trop     He doesn’t quite know
Ce qu’on dit dans     What they say
Les capitales     In large cities (capitals)
L’œil vers le golfe     Looking towards the gulf
Ou Montréal     Or Montréal
Guette le signal     He watches for the signal

Pour célébrer    To celebrate
L’indépendance     Independence
Quand on y pense     When one thinks about it
C’est-y en France     Is it in France
C’est comme en France     It’s like France
Le tour de l’île    Round the island
Quarante-deux milles     Forty-two miles
Comme des vagues    Like waves
Les montagnes     Mountains
Les fruits sont mûrs    The fruit is ripe
Dans les vergers     In the orchards
De mon pays     Of my land

Ça signifie     It means
L’heure est venue     The hour has come
Si t’as compris     If you understood

Related image

Jeune Fille, Jean-Paul Lemieux, 1957 (Galerie d’Art Michel Bigué)

© Micheline Walker
11 August 2018
WordPress

Micheline's Blog

  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

Europa

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 2,510 other subscribers

Meta

  • Register
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Categories

Recent Posts

  • Winter Scenes
  • Epiphany 2023
  • Pavarotti sings Schubert’s « Ave Maria »
  • Yves Montand chante “À Bicyclette”
  • Almost ready
  • Bicycles for Migrant Farm Workers
  • Tout Molière.net : parti …
  • Remembering Belaud
  • Monet’s Magpie
  • To Lori Weber: Language Laws in Quebec, 2

Archives

Calendar

March 2023
M T W T F S S
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
« Feb    

Social

  • Facebook
  • Twitter
  • YouTube
  • WordPress.org

micheline.walker@videotron.ca

Micheline Walker

Micheline Walker

Social

Social

  • View belaud44’s profile on Facebook
  • View Follow @mouchette_02’s profile on Twitter
  • View Micheline Walker’s profile on LinkedIn
  • View belaud44’s profile on YouTube
  • View Miicheline Walker’s profile on Google+
  • View michelinewalker’s profile on WordPress.org

Micheline Walker

Micheline Walker
Follow Micheline's Blog on WordPress.com

Create a website or blog at WordPress.com

  • Follow Following
    • Micheline's Blog
    • Join 2,478 other followers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • Micheline's Blog
    • Customize
    • Follow Following
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...
 

    %d bloggers like this: