• Aboriginals in North America
  • Beast Literature
  • Canadiana.1
  • Dances & Music
  • Europe: Ukraine & Russia
  • Fables and Fairy Tales
  • Fables by Jean de La Fontaine
  • Feasts & Liturgy
  • Great Books Online
  • La Princesse de Clèves
  • Middle East
  • Molière
  • Nominations
  • Posts on Love Celebrated
  • Posts on the United States
  • The Art and Music of Russia
  • The French Revolution & Napoleon Bonaparte
  • Voyageurs Posts
  • Canadiana.2

Micheline's Blog

~ Art, music, books, history & current events

Micheline's Blog

Category Archives: Canada

The French in Canada: a “Distinct” Society

07 Monday Nov 2022

Posted by michelinewalker in Canada, Canadian Confederation, France, Language Laws

≈ Comments Off on The French in Canada: a “Distinct” Society

Tags

Distinct Society, habitant, James Murray, Language Laws in Quebec, Lord Elgin, Sir Guy Carleton, the Noble Savage, United Empire Loyalists

Return from the Harvest Field by Marc-Aurèle de Foy Susor-Coté, 1903 (National Art Gallery of Canada)

—ooo—

The Treaty of Paris, signed on 10 February 1763, was a tragic event for the citizens of New France, the Canadiens. Jacques Cartier discovered Canada in 1534, and Port-Royal (Acadie) was settled in 1605, three years before the city of Quebec was settled. Therefore, in 1763, Nouvelle-France had been a French colony for 229 years. In fact, France possessed a large territory in North America, where it barely settled. Canadiens lived on the shores of the St Lawrence River, where they were censitaires, seigneurs, members of the clergy, habitants, and voyageurs. Censitaires paid “cens et rentes” to their seigneur as well as la dîme (tithe) to their curé, Parish priest. They had tilled their “thirty acres” since the early 1620s. Habitants were a new social type. They owned their house, farmed, and some engaged in the fur trade. They were “Americans.” (See Habitant, The Canadian Encyclopedia.)

Le régime seigneurial a engendré un nouveau type social dont il consolide les intérêts: l'habitant indépendant, exempt d'impôt personnel, propriétaire de sa terre, très mobile à cause de la traite et de l'abandonnance des terres, libérés des corvées seigneuriales et sur le même pied que le seigneur vis-à-vis les pratiques communautaires.[1][2]

Many were the legendary voyageurs who travelled to the countries above, “les pays d’en Haut” (1610-1763), in canoes Amerindians built. By and large, the people of New France had a good relationship with future Canada’s Amerindians. Given Nouvelle-France’s cold climate, the French needed Amerindians to settle and earn their living. They never colonised the Indigenous people of North America, but sins were committed. Canadiens gave trinkets and alcohol to Amerindians in return for precious pelts. Amerindians guided explorers and voyageurs and opened up the North American continent. In fact, voyageurs married Amerindians. When the beaver neared extinction, the French still went to the countries above, “les pays d’en Haut.” They were bûcherons, lumberjacks, and draveurs, river drivers.

New France exemplifies Montesquieu “théorie des climats,” and, to a large extent, Nouvelle-France is also one of the birthplaces of the Noble Savage. Le bon sauvage is le baron de Lahontan‘s Adario, a Huron.

Le Bon Sauvage also inhabits Philippe-Joseph Aubert de Gaspé‘s Les Anciens Canadiens, a novel belonging to La Patrie littéraire, a homeland of literary and historical works, but also other achievements. Le bon Sauvage illustrates that virtue need not stem from religious convictions, a dilemma for missionaries.

Adario le Sauvage discute avec Lahontan le civilisé; et ce dernier a le mauvais rôle. A l'Évangile Adario oppose triomphalement la religion naturelle. Aux lois européennes, qui ne cherchent à inspirer que la crainte du châtiment, il oppose une morale naturelle.
[Adario the Savage discusses with Lahontan, the civilized; and the latter plays the bad role. To the Gospel, he opposes, triumphant, natural religion. To European laws that seek only to instill fear, he opposes a natural moral.][3] 

Besides, not only had France been in North America for two centuries, but the Battle of the Plains of Abraham lasted less than a half-hour, and it was fought between uneven forces. Should such a battle cost so much to a nation? New France was a nation. During the Seven Years’ War, France and its allies were waging war against the British and their allies, each side seeking world hegemony.

In the days of empires and colonies, the loss of New France and France’s vast territory in North America was mostly collateral damage Colonies were forgettable. The Duc de Choiseul hoped France would regain its North American colonies, but France “needed peace.” (See Treaty of Paris 1763, Wikipedia.) So, the Thirteen Colonies would soon declare their independence while a foreigner entered New France. The first rule had been to assimilate the French in Canada, and the first résistance would be a struggle to preserve the French language manifested in Quebec’s current language laws. Bill 22, 1974; Bill 101 (the Charter of the French Language, 1977); and Bill 96 (2021). Moreover, the “foreigner” inhabits the mind of members of the Patrie littéraire and Félix-Antoine Savard’s Menaud maîre-draveur (1937), the literary schools created after Lord Durham stated that Canadiens lacked history and literature. Works associated with the Patrie littéraire, the literary homeland listed on Canadiana.2 page.

Jeffery Amherst could not understand the Canadien‘s grief. He was British, and the British had won the war. He would be returning to Britain, which would soon be a large empire. As for France, it would remain France and survive a regicidal Revolution.

Much land that had been owned by France was now owned by Britain, and the French people of Quebec felt greatly betrayed at the French concession. The commander-in-chief of the British, Jeffery Amherst noted, “Many of the Canadians consider their Colony to be of utmost consequence to France & cannot be convinced … that their Country has been conceded to Great Britain.”

(See Jeffery Amherst quoted in Treaty of Paris, 1763, Wikipedia.)

Under the Treaty of Paris (1763), France chose to cede Nouvelle-France, a colony and a province of France. It also ceded land east of the Mississippi River, part of Louisiana. France kept two small islands off the coast of Newfoundland, Saint-Pierre and Miquelon. These would accommodate French fishermen. France also kept sugar-rich Martinique and Haiti. The British had won the Seven Year’s War. However, France had ceded a small nation to Britain.

Earlier, in 1713, at the Treaties of Utrecht, or Peace of Utrecht, France had ceded Acadia, one of the two provinces of New France, Newfoundland, and territory bordering the Hudson Bay. Between 1755 and 1758, the British expulsed Acadians. Imperialism was ruthless. The Expulsion may have been caused by conflicts between priests from France and New Englanders mainly. Father Le Loutre’s War lasted between 1749 and 1755, the year the Acadians of Grand-Pré were deported. The map below shows the territory lost in 1713 (mauve) and the territory ceded at the Treaty of Paris in 1763 (blue).

Map of the British and French settlements in North America in 1750, before the French and Indian War (1754 to 1763), which was part of the Seven Years’ War (Photo credit: Wikipedia)

—ooo—

The Quebec Act of 1774: a Period of Grace …

It was not altogether a “period of grace,” but James Murray and Sir Guy Carleton were kind to the defeated Canadiens. The Royal Proclamation of 1763 directed James Murray to assimilate the Canadiens. However, after the Treaty of Paris (1763), only a few British Americans moved to the former New France, so few that many Canadiens did not notice they had lost their land. Besides,

As governor of the former New France, Murray opposed repressive measures against French Canadians, and his conciliatory policy led to charges against him of partiality. Although exonerated, he left his post in 1768 and was appointed governor of Minorca in 1774.


(See James Murray, Britannica.)

These British Americans exacerbated Governor James Murray and Sir Guy Carleton, James Murray’s replacement. Britannica describes these “British Americans” as follows:

Their bourgeois mentality and repeated demands for the “rights of Englishmen” tended to alienate the conservative British officers who administered the colony. 


(See Early British Rule, 1763-1791, Britannica.)

Moreover, the Royal Proclamation of 1763 directed James Murray, the Governor of Britain’s new French-speaking subjects, to assimilate the people he governed.

James Murray may have been inclined to spare the Canadiens, who had just fallen. In Philippe Aubert de Gaspé‘s Les Anciens Canadiens, governor Murray is touched when he hears that aristocrats returning to France perished off the coast of Cape Breton island. They were returning to France aboard a frail ship named l’Auguste. (See Chapter XV, Le Naufrage de l’Auguste; Chapter XIV, The Shipwreck of the August.)

No sooner did New France fall to Britain than it attempted to assimilate its new subjects. Governor James Murray failed because the Canadiens were too numerous. Besides,

He [James Murray] was recalled in 1766, but he was exonerated. His replacement was Guy Carleton, (later) 1st Baron Dorchester), who was expected to carry out the policy of the proclamation. However, Carleton soon came to see that the colony was certain to be permanently French. He decided that Britain’s best course was to forge an alliance with the elites of the former French colony—the seigneurs and the Roman Catholic church.

(See James Murray, Britannica.)

Sir Guy Carleton’s Quebec Act, 1774 (Britannica)

—ooo—

Seigneurial System: New France’s River Lots (Photo credit: Wikipedia)

James Murray’s replacement, Sir Guy Carleton, negotiated the Quebec Act of 1774 with Seigneurs and the clergy. It restored the Seigneurial System and excluded the Test Acts. One did not have to renounce Catholicism to enter the civil service or hold public office. It pleased seigneurs and the Clergy, whose income it guaranteed, but censitaires begrudged the Quebec Act. They would have to pay cens, rente and la dîme (tithe), an obligation not rigidly observed during l’Ancien Régime in New France. Except for the conditions of his tenure, there were times when the censitaire showed complete independence in his relationship with the master of the mansion. He did not recognize his authority, and seigneurs exerted no influence on his opinions:

[H]ors des conditions de sa tenure, le censitaire possédait en fait et manifestait à l'occasion une pleine indépendance à l'égard de son maître du manoir. Il ne lui reconnaissait ni autorité sociale, ni emprise sur ses opinions.[4]  

Yet, flawed as it was, the Quebec Act of 1774 can be seen as the Bill of Rights granted Canadiens. It placed the censitaires under the rule of seigneurs and the clergy, an unfortunate precedent. But it also put French-speaking and English-speaking citizens of an enlarged Province of Quebec on an equal footing, or almost. In earlier posts, I have compared the Quebec Act of 1774 to the Royal Proclamation of 1763. In both cases, these are letters patent for both Amerindians and the defeated French.

Matters would change. After the American Revolution, United Empire Loyalists, the citizens of Britain’s former Thirteen Colonies who had remained loyal to Great Britain, sought refuge in British North America and elsewhere. United Empire Loyalists wanted to live in Quebec the way they had lived in the former Thirteen Colonies, where their Rights as Englishmen had been recognized. Besides, Quebec’s Civil law (Code civil) differed from the Common law. The Quebec Act was as intolerable to them as it had been to the British Americans who wanted to secede from England.

Although France was defeated at the Battle of the Plains of Abraham and Nouvelle-France ceded to England at the Treaty of Paris of 1763, Guy Carleton, later 1st Baron Dorchester, passed the Quebec Act of 1774. The Quebec Act restored Nouvelle France’s Seigneurial System. Censitaires were disgruntled, but the Quebec Act empowered seigneurs and the Clergy. However, it had been conciliatory with the French, a defeated nation. United Empire Loyalists insisted on redress, which was a legitimate request. United Empire Loyalists had been loyal to Britain and had left their home to remain British subjects. (See Constitutional Act of 1791, Wikipedia.)

As governor in chief of British North America (1786–96), Guy Carleton promoted the Constitutional Act of 1791, which helped develop representative institutions in Canada at a time when the French Revolution was threatening governments elsewhere.

(See Guy Carleton, 1st Baron Dorchester, Britannica.)

The British parliament passed the Constitutional Act of 1791. The Constitutional Act separated a down-sized Province of Quebec into Upper and Lower Canada. Most English-speaking citizens would live in Upper Canada under the Common law. Lower Canada would be home to Canadiens and would keep its Civil law. However, Lower Canada’s Eastern Townships would belong to United Empire Loyalists who, initially, did not allow Canadiens to settle in the Townships, a policy that changed when factories opened in the Townships, creating a need for employees. These were French Canadians and the Irish who had been driven away from their homeland by the Great Famine, a potato famine.

Until 1791 the region was organized under the seigneurial system of New France. In 1791 the region was resurveyed under English law. It was divided into counties, which were in turn subdivided into townships. (Eastern Townships, Wikipedia)

(See Eastern Townships, Wikipedia.)

Britannica’s entry on the Constitutional Act of 1791 suggests a “fear of egalitarian principles.” Despite the distance and limited literacy, the citizens of New France were familiar with the French Enlightenment. Louis-Joseph Papineau, who replaced Pierre-Stanislas Bédard as the leader of le Parti canadien, Canada’s first political party, renamed le Parti patriote, had read Voltaire. Louis-Joseph Papineau led Lower Canada’s patriotes during the Rebellions of 1837-1838.

The Act of Union

  • Robert Baldwin and Louis-Hippolyte LaFontaine
  • Lord Elgin (James Bruce, 8th Earl of Elgin)

French Canadians had feared the union of Upper and Lower Canada. In his Report on the Rebellions of 1837-1838, Lord Durham recommended the union of Upper and Lower Canada. The Act of Union was voted into law in 1840. However, Robert Baldwin and  Louis-Hippolyte LaFontaine succeeded in creating a bilingual Province of Canada. (See Editorial: Baldwin, LaFontaine, The Canadian Encyclopedia.) Much was accomplished during the “great ministry.”

In 1848, Lord Elgin (James Bruce, 8th Earl of Elgin) established a responsible government in the Province of Canada. Moreover, Baldwin and LaFontaine passed the Rebellion Losses Bill. It was given royal assent by Lord Elgin. An “English-speaking mob” (See Lord Elgin, Wikipedia) set Montreal’s Parliament Buildings afire. (See Burning of the Parliament Buildings in Montreal, Wikipedia.) The Baldwin-LaFontaine great ministry had created a bilingual Canada.

Confederation (1867)

  • John A. Macdonald
  • Residential schools
  • “Uniform” schools
  • French Canadians are minoritised

When Canadian provinces federated, Manitoba had as many English-speaking citizens as it had francophones. However, John A. Macdonald, the father of Confederation, acted as though Canada had just begun. He did not negotiate the entry of Manitoba into the Canadian Confederation. Land surveyors arrived at the Red River unannounced and prepared to transform long, narrow lots abutting a river into square lots. The river was a highway: a canoe in summer, a sleigh in winter, not to mention skating blades. Louis Riel embodies a flawed Confederation. The Canadian government simply arrived. Moreover, in 1867, Manitoba had separate schools, French and Catholic (the French were Catholics) and English. John A. Macdonald also began applying Macaulayism.

In the infamous Residential Schools, Indigenous children were punished if they spoke a native language. So harsh a fate did not befall French Canadians. Still, as Canada unfolded westward, the children of immigrants had to attend “uniform” schools or schools where the language of instruction was English. John A. Macdonald minoritised the French in Canada. Moreover, French Canadians could not leave the province of Quebec if they wanted their children to be educated in French. He, therefore, created the “schools” question and the “Quebec” question. He made the “Canada” question.

In the eyes of Europeans, the defeat of France on the North American continent may have been, as I have named it: “collateral damage.” Although the French and their allies lost the Seven Years’ War. France remained as it was. As for New France, it was a colony in the eyes of European belligerents in the Seven Years’ War, the European theatre of the French and Indian War. Besides, at the beginning of the French and Indian Wars, New France was home to 60,000 settlers. (See French and Indian War, Wikipedia.)

Americans view the French and Indian War as more than the American theater of this conflict; however, in the United States the French and Indian War is viewed as a singular conflict which was not associated with any European war. French Canadians call it the guerre de la Conquête (‘War of the Conquest’).

(See French and Indian War, Wikipedia.)

Comments

Confederation hurt Canada. Minoritising French-speaking Canadians jeopardised their survival. As immigrants arrived in Manitoba, Saskatchewan, Alberta, and elsewhere, their children were educated in “uniform” schools, schools where the language of instruction was English. If Québécois wanted their children to be educated in their mother tongue, they remained in Quebec. It is difficult to ascertain whether John A. Macdonald was aware that he was introducing Macaulayism in Canada, thereby creating the “Quebec question.” He was an Orangeman from Ontario.

Louis Riel was a Métis and a Catholic, educated in Montreal. He is a controversial and tragic figure. He embodies a flawed Confederation and the “schools” question. In 1867, Manitoba had “separate” schools. Moreover, Riel did not expect surveyors to arrive at the Red River ready to cut long and narrow lots abutting a river into square lots. These river lots were used as a highway. During the summer, a boat sat on the river. In winter, a sleigh replaced the ship. These were New France’s river lots.

So, Riel formed a provisional government and allowed the execution of Thomas Scott, which would cost him his life. It is difficult to ascertain whether John A. Macdonald was aware of Macaulayism. In Residential Schools, Indigenous children were punished if they were caught speaking a native language. As Canada unfolded westward, the children of immigrants had to attend “uniform” schools. The “schools” question begins in Manitoba, where language and religion cloud the issue. The French were Catholics. In Ontario, the debate is about language.

The Ontario schools question was the first major schools issue to focus on language rather than religion. In Ontario, French or French-language education remained a contentious issue for nearly a century, from 1890 to 1980, with English-speaking Catholics and Protestants aligned against French-speaking Catholics.

(See Ontario Schools Question, The Canadian Encyclopedia.)

Quebec was the victim of John A. Macdonald’s “uniform” schools or schools where the language of instruction was English. Quebec was the only province where children could be educated in French. So, the children of immigrants to Manitoba, Saskatchewan, Alberta and elsewhere entered English-language or “uniform” schools. The “schools” question was fought in Manitoba, Ontario, New Brunswick and elsewhere. “Uniform” schools created an imbalance. Most Canadians spoke English only.

After Confederation, French Canadians could not leave Quebec if they wanted their children to be educated in French. Consequently, Québécois view Quebec as their province. Moreover, historically, Quebec is the older Canada. Therefore, Quebec passes language laws to build a workplace in Quebec.

A “DISTINCT” SOCIETY

There has been no formal separation of Quebec from Canada, but John A. Macdonald separated Quebec from other provinces of Canada. The “schools” question justifies unilingualism. Besides, Quebec is a “distinct society,” despite hesitancy. (See Quebec as a Distinct Society, The Canadian Encyclopedia.) I doubt that Québécois see Québec as a province. A unilingual province within a bilingual country is a province. However, the view that Quebec is a “distinct” society has often been expressed. But this view has opponents.

In fact, the Supreme Court Act provides that three of the nine judges on the Supreme Court of Canada must come from Quebec, in order to represent the civil law tradition in the Court. 
(See Quebec as a Distinct Society, The Canadian Encyclopedia.)

RELATED ARTICLES

  • Canadiana. I (page)
  • Canadiana. 2 (page)
  • Language Laws in Quebec, a Balance View (3 November 2022
  • A Unilingual Province in a Bilingual Province (29 October 2022)
  • Language Laws in Quebec: la Patrie littéraire, the Literary Homeland (2 October 2022)
  • Language Laws in Quebec, A Preface (29 September 2022)
  • Le Patriote (16 August 2022)
  • From Cats to l’École acadienne de Pomquet (25 July 2022)  
  • On Quebec’s Language Laws: Bill 96 (21 June 2022)
  • On Quebec’s Language Laws (18 November 2021)
  • The Conquest: its Aftermath (4 August 2021)

Sources and Ressources

https://educaloi.qc.ca/en/ ←
Language Laws and Doing Business in Québec
(Canada, Early British Rule, 1763-1791, Britannica.)

Les Anciens Canadiens (ebooksgratuits.com). FR
Cameron of Lochiel (Archive.org ), Sir Charles G. D. Roberts, translator. EN
Cameron of Lochiel is Gutenberg [EBook#53154], Sir Charles G. D. Roberts, translator. EN

_________________________

[1] Denis Monière, Le Développement des idéologies au Québec des origines à nos jours, Éditions Québec/Amérique, 1977.
[2] Jean-Pierre Wallot, « Le Régime seigneurial et son abolition au Canada » (Canadian Historical Review, l, 4, décembre 1969, p. 375.) (Quoted by Denis Monière, p. 61.)
[3] Paul Hazard, La Crise de la conscience européenne, (Paris: Fayard, 1961), p. 12.
[4] Gustave Lanctôt, Le Canada et la révolution américaine (Montréal: Beauchemin, 1965), p. 82. (Quoted by Denis Monière, p. 103.)

—ooo—

Love to everyone 💕

© Micheline Walker
7 November 2022
WordPress

The Old Smoker, by
M.-A. de Foy Susor-Coté, 1926
National Gallery of Canada (NGC)

Micheline's Blog

  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

Quebec’s Language Laws, a Preface

29 Thursday Sep 2022

Posted by michelinewalker in Canada, Language Laws, Québec, Québec Art

≈ 8 Comments

Tags

Colonialism, Imperialism, Language Laws, Québec, Sir John A. Macdonald

Marc-Aurèle de Foy Suzor-Coté, Wet Snow, Arthabaska (detail), around 1919, oil on canvas. Gift of Mrs Ruth Soloway, 2012 (55-004.45) Photo: Bernard Clark

—ooo—

A Sad Remnant of Imperialism and Colonialism

I wrote a long post on the background of Quebec’s “Language Laws.” The post is too long and language laws will not yield a positive result. If a new language law is passed, Anglophones are perturbed, and many leave Quebec, which hurts Quebec. Several Quebec Anglophones are the descendants of United Empire Loyalists. The Eastern Townships of the province of Quebec were given to them. It became their home.

In the 19th century, the British Empire was at its apex. So, Thomas Babington Macaulay recommended that the language of higher instruction in India be English. His policy, called Macaulayism, spread to other British colonies. Thomas Babington Macaulay was a fine man, but Britain’s success in accumulating colonies led to a belief that English was a superior language. One can understand Thomas Babington Macaulay’s belief, but it is not necessarily accurate. Macaulay was a product of his time.

I would recommend that language laws be abolished and that anglophones study French. However, if the teaching of French became compulsory, anglophones may think their rights and values are scorned. Quebec has bilingual areas. The Eastern Townships of Quebec are bilingual, and many Montrealers are anglophones. Bill 96 further restricts the use of the English language in these areas. Business must be carried out in French to a greater extent and more documents issued by the government of Quebec will not be available in French. Restrictions also include medical care, which is very personal.

As well, Bill 96 affects francophone students. French-speaking Québécois often enrol in an English-language Cégep to learn English. Cégeps offer a two-year programme following secondary school. Access to English-language Cégeps will be restricted.

The number of students in English-language CEGEPs, as a proportion of overall students, can’t be higher than it was the school year before and cannot surpass 17.5 per cent of the overall student population in Quebec.

(cbc.ca)

When New France fell to Britain, at the Treaty of Paris, 1763, its governors were directed to assimilate the French, but it could be that they could not assimilate the French. The Act of Union (1840) was a purposeful attempt to assimilate the French, but Robert Baldwin and Louis-Hippolyte LaFontaine built a bilingual and bicultural Province of Canada. However, John A. Macdonald favoured schools where the language of instruction was English, “uniform” schools. French Canadians had to remain in Quebec to be educated in the French language. Therefore, immigrants and refugees who arrived in Canada, the prairies mostly, attended “uniform” schools or schools where the language of instruction was English. This created an imbalance that may not change, and which is reflected in Quebec’s controversial language legislation. The term “uniform” is not mine, but it was used in the literature I read.

So, John A Macdonald minoritised French Canadians. Quebec was the only province where French-speaking Canadians could be educated in French. Therefore, Quebec passes language laws that irritate its anglophone citizens, which summarises the “Quebec” question. The governments of other Canadian provinces do not pass language laws. The English language is not a threatened species and French can be learned at school. Finally, minority language rights are protected by the Canadian Charter of Rights and Freedoms.

The Charter of Rights and Freedoms

Section 23 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms deals with minority language rights. One has the right to be educated in French, but numbers count. A school will not be created for a handful of French-speaking Canadians, but

[t]he school is the single most important institution for the survival of the official language community, which is itself a true beneficiary under section 23 of the Charter (Arsenault-Cameron at paragraph 29; (CSF de la C-B 2016, at paragraph 367).

Section 23

I will publish my long post, but the above suffices. In my opinion, language laws deepen the rift between francophones and anglophones. The alternative to language laws is bilingual education. Anglophones could encourage their children to learn French. Learning a second language benefits a child. However, anglophones cannot be compelled to have their children educated in a language other than English. It will not work. Ideally, one should wish to know French.

French is one of Canada’s two official languages, which does not mean that every Canadian should know the two languages. But Quebec anglophones cannot ignore Canada’s officially bilingual and bicultural status. I no longer want to hear someone boast that his or her nephew or niece studied at Bishop’s University in Lennoxville, Quebec, or a Montreal university and managed not to learn a word of French. One does not boast about such a relative. Failure to learn French while living in Quebec is not an achievement. I took courses in musicology at Bishop’s University. It’s a fine school.

Harvard University will now offer a course on francophonie. This, I believe, is a step in the right direction. A similar approach could be offered in Quebec’s English-language universities. It may lead to an understanding of Canada’s Official Languages Acts.

https://www.lapresse.ca/actualites/education/2022-09-17/la-francophonie-nord-americaine-en-vedette-dans-un-cours-a-harvard.php

Yes, anglophones in Quebec have a right to live in English. I suppose that during the decades I lived outside Quebec, I also had the “right” to speak French, but English was my everyday language. In Antigonish, Nova Scotia one speaks English. Fortunately, I was a university teacher of French, which allowed me to express myself in my mother tongue.

Let me quote Lord Durham (John Lambton, 1st Earl of). John Lambton was asked to investigate the Rebellions of 1837-1838 and to present a report and recommendations. He wrote the following:

I entertain no doubts as to the national character which must be given to Lower Canada; it must be that of the British Empire; that of the majority of the population of British America; that of the great race which must, in the lapse of no long period of time, be predominant over the whole North American Continent. Without effecting the change so rapidly or so roughly as to shock the feelings and trample on the welfare of the existing generation, it must henceforth be the first and steady purpose of the British Government to establish an English population, with English laws and language, in this Province, and to trust its government to none but a decidedly English legislature.
Lord Durham's Report, the University of Victoria

—ooo—

Bill 96 Quebec Explained: 9 Astonishing Ways The Bill Will Impact Tech Companies And Startups in Quebec
The article may be listed on the right side of the page.

—ooo—

Kind regards to everyone 💕

Susor-Coté, discussed in Québec French
Le Vieux Fumeur par Marc-Aurèle de Foy Susor-Coté (NGA)

© Micheline Walker
29 September 2022
WordPress

Micheline's Blog

  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

Canada Day

01 Friday Jul 2022

Posted by michelinewalker in Canada, French-Canadian Literature, Language Laws

≈ 10 Comments

Tags

Bill 96, Canada Day, Canadian Charter of Rights and Freedom, Language Laws, Les Anciens Canadiens, Multiculturalism, Official Languages Act 1969, Two Solitudes

Pierre Elliott Trudeau by Yousuf Karsh
  • Canadiana 1 (page)←
  • Canadiana 2 (page)←
Language Laws in Quebec: Bill 96

Les Anciens Canadiens

I have written several posts on Philippe Aubert de Gaspé‘s Les Anciens Canadiens. I used a translation entitled Cameron of Lochiel. Cameron of Lochiel is the title Sir Charles G. D. Roberts gave to his second translation of Aubert de Gaspé‘s Les Anciens Canadiens (Canadians of Old).

Jules d’Haberville, a seigneur‘s son, and Arché, Archibald of Locheill, a Scot, are close friends. Both are studying at the séminaire (college) in Quebec City and Arché spends holidays with the d’Haberville family. When Jules and Arché leave the séminaire, the two friends join the military and are enemies during the Battle of the Plains of Abraham. Jules is very angry. Arché had to burn down the Seigneur d’Haberville’s Manoir. The two reconcile. Jules will marry an English woman, but Blanche, Jules’s sister, will not marry Arché. These are the two faces of “Canada” after Nouvelle-France‘s defeat. One turns the page, but one remembers. Les Anciens Canadiens is an instance of anamnesis, but it proposes a union between French-speaking Canadiens and English-speaking Canadians.

James Murray in later life (Photo credit: Wikipedia)
Sir Guy Carleton, 21st Governor of the Province of Quebec (Photo credit: Wikipedia)

The former citizens of New France were governed, first, by James Murray and, later, by Sir Guy Carleton, 1st Baron Dorchester. We owe Sir Guy Carleton the Quebec Act Act of 1774, a recognition of French-speaking Canadians. The Quebec Act did not fully cancel the Royal Proclamation of 1763, a recognition of the rights of Canada’s First Nations, but it ended a will to assimilate French-speaking British subjects. Similarly, the Constitutional Act of 1791 did not fully repeal the Quebec Act of 1774. Quebec retained its Seigneurial System, which was not abolished until 1854. Moreover, French-speaking Canadians could still speak French, practice their religion, keep their Code Civil, and run for office. However, the Constitutional Act of 1791 reduced the size of the former Province of Quebec and it separated Canada into Upper Canada and Lower Canada (lower down the St Lawrence River).

I quoted the Preface to Sir Charles G. D. Roberts‘ second translation of Les Anciens Canadiens in my last post, but my quotation disappeared. The image of Cameron of Lochiel (Arché) had been placed at the foot of this post without reference to Cameron of Lochiel.

Cameron of Lochiel, the Gutenberg Project’s [Ebook 53154]
Les Anciens Canadiens, ebookgratuits.com

Sir Charles G. D. Roberts belonged to a group called the Confederation poets. These poets supported Canadian unity which was dealt a blow by Confederation. However, this could not be discussed in 1905, despite Confederation occurring in 1867. At that point, no one knew to what extent Residential Schools would harm Amerindians. Moreover, in 1905, the imbalance between English-speaking Canadians and French-speaking Canadians could not be assessed. But we read, in Charles G. D. Roberts’s Preface, that “there is afforded a series of problems,” which is a signal.

In Canada there is settling into shape a nation of two races; there is springing into existence, at the same time, a literature in two languages. In the matter of strength and stamina there is no overwhelming disparity between the two races. The two languages are admittedly those to which belong the supreme literary achievements of the modern world. In this dual character of the Canadian people and the Canadian literature there is afforded a series of problems which the future will be taxed to solve. To make any intelligent forecast as to the solution is hardly possible without a fair comprehension of the two races as they appear at the point of contact. We, of English speech, turn naturally to French-Canadian literature for knowledge of the French-Canadian people. The romance before us, while intended for those who read to be entertained, and by no means weighted down with didactic purpose, succeeds in throwing, by its faithful depictions of life and sentiment among the early French Canadians, a strong side-light upon the motives and aspirations of the race.

Sir John A. Macdonald and his followers created the “Quebec Question.” The children of immigrants to Canada who settled in provinces outside Quebec attended “uniform” schools. They learned English, and many grew to believe that Canada was an English-language country. Québécois have been addressing this imbalance by passing Language Laws, one of which is Bill 96. Bill 96 threatens what has long been a reality confirmed in the Official Languages Act of 1969. Canada is an officially bilingual and bicultural country.

These laws have been a source of tension between the two “solitudes,” francophones and anglophones. Hugh MacLennan published Two Solitudes (1945), depicting Canada’s profoundly divided anglophones and francophones. This problem was investigated by the Royal Commission on Bilingualism and Biculturalism (1963-1969). However, Language Laws, Bill 96, perpetuate the division between anglophones and francophones. They also project an unfavourable image of Quebec. Moreover, language laws misuse the policy of multiculturalism, first expressed by Prime Minister Pierre Elliott Trudeau, in 1971. Multiculturalism, or pluralism, is not a cancellation of the Official Languages Act of 1969.

The term multiculturalism is descriptive. It recognizes the presence in Canada of persons originating from many lands, but Canada remains a bilingual and bicultural nation. Multiculturalism cannot be used not to learn at least one of Canada’s official languages. Nor can it be used as a promotion of unilingualism (French or English) on the part of individuals and a government. Moreover, since the passage of the Official Languages Act of 1969, government services should be provided in the two official languages. For instance, a francophone should not be tried in English, nor should an anglophone be tried in French. Finally, Bill 96 cannot compel individuals in Quebec to use French only. If so, it breaches the Official Languages Act of 1969.

Multiculturalism was recognized in Section 27 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms (1982). But, interestingly, New Zealand born and educated Peter Hogg, CC QC FRSC, Canada's foremost authority on Canadian constitutional law,

“observed that this section did not actually contain a right; namely, it did not say that Canadians have a right to multiculturalism. The section was instead meant to guide the interpretation of the Charter to respect Canada's multiculturalism. Hogg also remarked that it was difficult to see how this could have a large impact on the reading of the Charter, and thus section 27 could be more of a rhetorical flourish than an operative provision.’” (section 27 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms, Wikipedia.)

https://www.cbc.ca/news/canada/montreal/air-canada-ceo-french-1.6236356

In a post entitled On Language Laws in Quebec (18 November 2021), I wrote that last November, Air Canada‘s CEO (PDG), Michael Rousseau, who had lived in Quebec since 2007, addressed the Montreal Chamber of Commerce in English. He made Air Canada look like a foreign corporation where business was conducted in the English language. Michael Rousseau’s snafu could be interpreted as a breach of the Official Languages Act, passed in 1969, fifty-three years ago. A friend reminds me that in Canada, French is not a foreign language.

Conclusion

In the 1960s, my father, a favourite guest of talk shows in Vancouver, would be told that the French in North America had lost the Battle of the Plains of Abraham (13 September 1859), which had settled matters once and for all. Such a comment used to sadden me. We are now in the 2020s. It has also saddened me to hear relatives praise a student who attended university in Quebec managing not to learn French. He or she may not have found time to study French and missed an opportunity to do so. Moreover, my career was affected by Quebec’s language laws. I was expected to explain Quebec, which I could not do. Nor could I provide a method of teaching that led to a quick mastery of the French language. 

I do not support Quebec’s language laws. They further separate Canada’s anglophones and francophones and create polarisation. People dig in their heels endangering the French language and Canadian unity.

On 24 June, Québécois celebrated la Saint-Jean-Baptiste, Quebec’s national holiday. The celebration is rooted in la Saint-Jean, a celebration of the summer solstice. Canada day is celebrated on 1 July, today. There have been sinners on both sides of Canada’s linguistic divide, but I am celebrating Canada Day.

RELATED ARTICLES

  • Language Laws in Quebec: Bill 96 (21 June 2022)
  • On Language Laws in Quebec (18 November 2021)
  • About Confederation, cont’d (6 October 2020)
  • About Canadian Confederation (15 September 2020)
  • Sir Wilfrid Laurier: the Conciliator (15 July 2020)
  • La Saint-Jean-Baptiste & Canada Day (6 July 2015) ⬅️
  • Beyond Bilingualism and Biculturalism (2 May 2015) ⬅️
  • Sir Wilfrid Laurier: the Conciliator (15 July 2020)
  • The Aftermath, cont’d: Aubert de Gaspé Les Anciens Canadiens (30 March 2012)
  • The Aftermath & Krieghoff’s Quintessential Quebec (29 March 2012)

Les Anciens Canadiens

  • Les Anciens Canadiens & the Noble Savage (15 July 2021)
  • The Good Gentleman (9 July 2021)
  • Jules d’Haberville & Cameron of Lochiel (12 June 2021)
  • La Débâcle / The Debacle (13 June 2021)
  • Les Anciens Canadiens/Cameron of Lochiel (9 June 2021)
  • Jules d’Haberville & Cameron of Lochiel (6 June 2021

PAGES

  • Canadiana 1 (page)←
  • Canadiana 2 (page)←
  • Voyageurs Posts (page)

Sources and Resources

  • Charles G. D. Roberts: Cameron of Lochiel is an Internet Archives publication
  • Les Anciens Canadiens (ebookgratuits.com)
  • https://www.cbc.ca/news/canada/montreal/bill-96-explained-1.6460764
  • https://montreal.ctvnews.ca/language-law-bill-96-adopted-promising-sweeping-changes-for-quebec-1.5916503
  • https://www.msn.com/fr-ca/actualites/quebec-canada/le-bilinguisme-%c2%ab-laffaire-des-francophones-%c2%bb-dans-la-fonction-publique-f%c3%a9d%c3%a9rale/ar-AAYJhym?ocid=msedgntp
  • https://cultmtl.com/2021/05/quebec-and-bill-96-the-good-the-bad-and-the-ugly-french-language/

Love to everyone 💕

À la claire fontaine (By the clear fountain/spring) performed by Vancouver choir musica intima, arrangement by Stephen Smith. My own urban re-interpretation of the traditional French folk song. Director/producer: Nigel Hunt. DOP: Terry Zazulak, Editor: Brian Nemett. Actors: Jerry Prager, Sigrid Johnson. Funding: Bravo! FACT. Video copyright: Garrison Creek Productions, 2000.
Cameron of Lochiel [Ebook 53154]

Micheline Walker
1st July 2022
WordPress

Micheline's Blog

  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

Jacques Cartier discovers Canada …

11 Wednesday Aug 2021

Posted by michelinewalker in Canada, Canadian History, Colonialism, Nouvelle-France

≈ 8 Comments

Tags

Acadie settled, Aneda, Chief Donnacona, Jacques Cartier, Pierre Dugua Sieur de Mons, Roberval, Samuel de Champlain, Scurvy, Settlement, Three Trips

Jacques Cartier‘s La Grande Hermine (see Cartier’s ships), used in 1535-1536 (Google)
Jacques Cartier meeting the Indians at Stadacona in 1535,
by Suzor-Coté (1907) (Photo credit: Wikipedia)

—ooo—

Jacques Cartier discovered Canada in 1534. He arrived at Gaspé Bay, planted a cross, and claimed the territory he had found for France. Cartier was looking for Asia, but he fell a continent and an ocean short of his goal. He did not find diamonds, just faux.

When Cartier sailed back to France, he took with him Iroquois Chief Donnacona‘s two sons, Domagaya and Taignoagny. They were returned to their father in 1535, during Cartier’s second expedition to the “country of the Canadas.” In 1535, Cartier explored the St. Lawrence River. One of Donnacona’s son took him to his home at Stadacona. It would be Quebec City. In October, Cartier went to Hochelaga, the future Montreal. Cartier could not go beyong the Lachine Rapids. He did not create a settlement in New France.

The Winter of 1535-1536

  • Cartier explores the St Lawrence River
  • abduction
  • the third voyage

Cartier’s 150 men and three ships, la Grande Hermine, la Petite Hermine and l’Émérillon, spent the winter in Canada. When winter came, his men started to die of scurvy. St Lawrence Iroquoians supplied him with anneda/aneda, harvested from thuya occidentalis, cedar trees. It has been claimed that Cartier’s men were provided with abies balsamea, from the Balsam fir. Aneda or abies balsamea were rich sources of Vitamin C, the remedy for scurvy. Cartier’s men survived.

In 1536, Jacques Cartier captured Iroquoian Chief Donnacona, his sons, Domagaya and Taignoagny, and five Iroquoian Amérindiens. Amerindians had saved his crew, but Cartier was not in the least grateful. Besides, St Lawrence Iroquois had tried to impede Cartier’s exploration. Cartier sailed back to France, but his captives were never returned to their home. Cartier did not create a settlement.

In 1541-1542, Roberval and Cartier were expected to create a first settlement, but Cartier, who met Roberval as he sailed back to France, would not turn back and join Roberval. There would be no attempt to settle the Canadas until 1604.

Map of Cartier's third voyage 1541-1542
Cartier’s Voyages (1541-1542)

—ooo—

Pierre Dugua de Mons and Champlain

Later explorers would be kind to Amerindians. In 1604, Pierre Dugua de Mons, Samuel de Champlain, Dugua de Mons’ cartographer, Pierre Chauvin de Tonnetuit, Matthieu Da Costa, a Black linguist, Jean de Biencourt de Poutrincourt et de Saint-Just, Lescarbot and others went to the current Nova Scotia. In exchange for a monopoly in the fur trade, which Henri IV King of France and Navarre granted him, Dugua de Mon[t]s agreed to create a settlement in New France. Many of his men were Huguenots, French Protestant Calvinists, but Catholics would also settle in North America.

The group spent a winter on Sainte-Croix island (Dochet Island). Dugua de Mons lost half of his men (39 or so). He returned to France, but he left Champlain, François Gravé du Pont, Champlain’s uncle, Matthieu Da Costa, a Black linguist, and persons introduced above. Matthieu da Costa did not speak Amerindian languages, but he learned languages in very little time and could create a lingua franca, a language of trade and travel, etc. Champlain and Matthieu Da Costa founded Quebec City in 1608. Four years earlier, in 1604, they and colleagues had settled Port-Royal, in the current Nova Scotia. Port-Royal was located in a warmer climate than the climate at Île Sainte-Croix. To prevent scurvy, Champlain suggested the creation of the Order of Good Cheer, l’Ordre de Bon Temps (1606). Merriment and good meals were essential to everyone’s health. French-speaking settlers, voyageurs in particular, inherited this approach.

I have written drafts of posts on the Royal Proclamation of 1763 and the Quebec Act of 1774. Guy Carleton gave French-speaking Canadians their version of the Amerindians’ magna carta. The two acts are linked. These posts turned into booklets, so I am posting this article. Amerindians were safe during the days of New France, which may well have started with Pierre Dugua de Mons, Samuel de Champlain, and the gift of aneda.

RELATED ARTICLES

  • Canadiana 1 (Page)

Sources and Resources

Pierre Dugua de Mons (about 1560-1628) – Musée protestant (museeprotestant.org)

I will be spending the next three weeks away from my apartment. I’m tired. The computer will travel with me. We are going to Magog, a half hour from Sherbrooke.

—ooo—

Love to everyone and apologies for days away from WordPress. 💕

Le Sieur de Roberval par Jean Clouet

© Micheline Walker
11 August 2021
WordPress

Micheline's Blog

  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

Les Anciens Canadiens & the Noble Savage

15 Thursday Jul 2021

Posted by michelinewalker in Aboriginals, Canada, Colonialism, Enlightenment, Justice, Quebec history

≈ 4 Comments

Tags

Aubert de Gaspé, Cameron of Lochiel, Charles G. D. Roberts, Les Anciens Canadiens, Sir Guy Carleton, the Noble Savage, the Proclamation of 1763, The Quebec Act

Aubert de Gaspé’s old manoir at Saint-Jean-Port-Joli, where he wrote Les Anciens Canadiens at the age of 76.

In Chapter X/IX of Les Anciens Canadiens, monsieur d’Egmont speaks about an Iroquois who does not like a building located in New York. In the large building an Iroquois examines, “sauvages” who have not paid the white man are incarcerated and cannot therefore catch beaver pelts to repay their debt. Their hands are tied. However, I have not quoted the Good Gentleman’ full statement. The bon gentilhomme believes that civilization thwarts the human mind, in which the novel uses the myth of the Noble Savage :[1]

Une chose m’a toujours frappé : c’est que la civilisation fausse le jugement des hommes, et qu’en fait de sens commun, de gros bon sens, que l’on doit s’attendre à rencontrer dans la cervelle de tout être civilisé (j’en excepte pourtant les animaux domestiques qui reçoivent leur éducation dans nos familles), le sauvage lui est bien supérieur. En voici un exemple assez amusant. Un Iroquois contemplait, il y a quelques années, à New-York, un vaste édifice d’assez sinistre apparence ; ses hauts murs, ses fenêtres grillées l’intriguaient beaucoup : c’était une prison. Arrive un magistrat.
– Le visage pâle veut-il dire à son frère, fit l’Indien, à quoi sert ce grand wigwam?
– C’est là qu’on renferme les peaux-rouges qui refusent de livrer les peaux de castor qu’ils doivent aux marchands.

Les Anciens Canadiens (X: p. 232)

[“It has always struck me that civilization warps men’s judgment, and makes them inferior to primitive races in mere common sense and simple equity. Let me give you an amusing instance. Some years ago, in New York, an Iroquois was gazing intently at a great, forbidding structure. Its lofty walls and iron-bound windows interested him profoundly. It was a prison. A magistrate came up.
“‘Will the pale face tell his brother what this great wigwam is for?’ asked the Indian. The citizen swelled out his chest and answered with an air of importance: “
“‘It is there we shut up the red-skins who refuse to pay the furs which they owe our merchants.'”]

Cameron of Lochiel (IX: 147-149)

One can understand that Aubert de Gaspé (1786-1871) would look upon Amerindians with kindness. Le bon gentilhomme is a fictionalized Aubert de Gaspé. Aubert de Gaspé was too generous and did not realize at which point he started loaning money he did not have. Had monsieur d’Egmont not given his entire property, within ten years, one of the houses he owned would have repaid his debt in full. Authorities waited before incarcerating Aubert de Gaspé, but he was imprisoned and unable to help his two sick children. He was careless and wanted to repay authorities. However, in 1841, after nearly four years of detention, he was heard by authorities and released.

Aubert de Gaspé was not a seigneur during the years he spent in a prison. His mother was the seigneuresse de Saint-Jean-Port-Joli. Quebec had its nobility and many feared being sent back to France. Several died when l’Auguste, a ship, sank as a storm raged. However, Aubert de Gaspé would be a seigneur after his mother’s death. He would be the last seigneur of Saint-Jean-Port-Joli. The Seigneurial System was abolished in 1854, before Aubert de Gaspé published his book (1863).

Interestingly, Aubert de Gaspé fictionalized himself as le bon gentilhomme, the Good Gentleman, the man who was too severely punished, and, as Jules, an image of innocence. It is as though le bon gentilhomme, monsieur d’Egmont, had seen Jules loan money he did not have to a person who had kicked him. To help Dubuc, Jules borrows money from Madeleine who has a debt of gratitude, but gratitude is rare.

The novel is historical and autobiographical. But it is also a cautionary tale. Le bon gentilhomme wants to tell his story to Jules, so Jules’s generosity does not lead him astray (II: pp.22… ) (I: 22-26). (Aubert de Gaspé experienced rulings that did not take into account his good character and extenuating circumstances. In 1841, Aubert de Gaspé was freed after nearly four years of detention. His conviction was not legally unjust, but it was “unfair” and disloyal. Therefore, Aubert de Gaspé uses the myth of the Noble Savage, a soul untainted by civilization. Moreover, the bon sauvage is at hand. Nouvelle-France was home to Amerindians.

Incarcerating a good man, monsieur d’Egmont, le bon gentilhomme, is discordant. Discordant is a term I have borrowed from Maurice Lemire, the editor of my copy of Les Anciens Canadiens. In Les Anciens Canadiens, the uncivilized are Europeans, not the natives of New France. One remembers the Jesuit Relations and Lahontan‘s Noble savage. Les Anciens Canadiens attacks civilized men. Montgomery who orders Arché to burn his friends’ manoir is inferior to the “Noble Savage.” Aubert de Gaspé’s fate, imprisonment, may be legal, but it is disloyal, and given his fault, detention is discordant. We can therefore situate Aubert de Gaspé’s novel among literary works pertaining to the myth of the Noble Savage. It is close to the Enlightenment, Jean-Jacques Rousseau viewed man in the state of nature as good, at times because of a Social Contract, but Thomas Hobbes’s Leviathan pictured man in the state of nature as a horrible zoomorphic serpent.

It should be noted, moreover that the wars Nouvelle France fought with or on behalf of Amerindians were exhausting. Our visitor to New York is an Iroquois, an Amerindian confederacy allied to the British. The French were allied mostly to the Hurons-Wendats. In chapter VII/VI, le capitaine d’Haberville is described as battled wearied:

Le seigneur d’Haberville avait à peine quarante-cinq ans, mais il accusait dix bonnes années de plus, tant les fatigues de la guerre avaient usé sa constitution d’ailleurs si forte et si robuste : ses devoirs de capitaine d’un détachement de la marine l’appelaient presque constamment sous les armes. Ces guerres continuelles dans les forêts, sans autre abri, suivant l’expression énergique des anciens Canadiens, que la rondeur du ciel, ou la calotte des cieux ; ces expéditions de découvertes, de surprises, contre les Anglais et les sauvages, pendant les saisons les plus rigoureuses, altéraient bien vite les plus forts tempéraments.

Les Anciens Canadiens (VII: pp. 155-156)

[The Seigneur D’Haberville was scarcely forty-five years old, but the toils of war had so told on his constitution that he looked a good ten years older. His duties as captain in the Colonial Marine kept him constantly under arms. The ceaseless forest warfare, with no shelter,104 according to the stern Canadian custom, except the vault of heaven, the expeditions of reconnoissance or surprise against the Iroquois or against the English settlements, carried on during the severest weather, produced their speedy effect on the strongest frames.]

Cameron of Lochiel (VI: 103-105)

We meet our first Amerindian, a Huron, at Trois-Saumons River. When he arrives at monsieur d’Egmont’s cottage, he is ill. Monsieur d’Egmont and André Francœur look after him for several weeks. Four years later, when he has nearly been forgotten, he visits Monsieur d’Egmont carrying a fortune in pelts, moccassins, and other valuable products the French cherished.

Ce n’était pas le même homme que j’avais vu dans un si piteux état : il était vêtu splendidement, et tout annonçait chez lui le grand guerrier et le grand chasseur, qualités inséparables chez les naturels de l’Amérique du Nord. Lui et son compagnon déposèrent, dans un coin de ma chambre, deux paquets de marchandises de grande valeur : car ils contenaient les pelleteries les plus riches, les plus brillants mocassins brodés en porc-épic, les ouvrages les plus précieux en écorce, et d’autres objets dont les sauvages font commerce avec nous. Je le félicitai alors sur la tournure heureuse qu’avaient prise ses affaires.

Les Anciens Canadiens (X: pp. 224-225)

[“I had entirely forgotten my Indian, when about four years later he arrived at my door, accompanied by another savage. I could scarcely recognize him. He was spendidly clad, and everything about him bespoke the great hunter and the mighty warrior. In one corner of my room he and his companion laid down two bundles of merchandise of great value—the richest furs, moccasins splendidly embroidered with porcupine quills, and exquisite pieces of work in birch bark, such as the Indians alone know how to make. I congratulated him upon the happy turn his affairs had taken.]

Cameron of Lochiel (IX: 143-145)

– Écoute, mon frère, me dit-il, et fais attention à mes paroles. Je te dois beaucoup, et je suis venu payer mes dettes. Tu m’as sauvé la vie, car tu connais bonne médecine. Tu as fait plus, car tu connais aussi les paroles qui entrent dans le cœur: d’un chien d’ivrogne que j’étais, je suis redevenu l’homme que le Grand Esprit a créé. Tu étais riche, quand tu vivais de l’autre côté du grand lac. Ce wigwam est trop étroit pour toi : construis-en un qui puisse contenir ton grand cœur. Toutes ces marchandises t’appartiennent.

Les Anciens Canadiens (X: p. 225)

[“‘Listen to me, my brother,’ said he. ‘I owe you much, and I am come to pay my debt. You saved my life, for you know good medicine. You have done more, for you know the words which reach the heart; dog of a drunkard as I was, I am become once more a man as I was created by the Great Spirit. You were rich when you lived beyond the great water. This wigwam is too small for you; build one large enough to hold your great heart. All these goods belong to you,’] 

Cameron of Lochiel (IX: 144-145)

Cameron of Lochiel (Gutenberg)

Le bon gentilhomme is moved to tears. Gratitude is a quality lacking in the individuals to whom he loaned money. Our Noble Savage, returns to the Trois-Saumons River carrying precious gifts: pelts, moccasins, and other goods. Monsieur d’Egmont could build a much better wigwam by selling the pelts and other riches the Noble Savage has brought. But he chooses otherwise. A priest will distribute among the needy the riches the grateful Amerindian has brought to thank the God Gentleman.

The War

Ironically, le bon gentilhomme’s cottage will be home to the d’Habervilles after their manoir is destroyed by fire and Quebec City house, destroyed. Arché’s superior, Montgomery, orders Arché to set fire to every house.

– Mais, dit le jeune officier, qui était Écossais, faut-il incendier aussi les demeures de ceux qui n’opposent aucune résistance ? On dit qu’il ne reste que des femmes, des vieillards et des enfants dans ces habitations.

[“But,” said the young officer, who was a Scotchman, “must I burn the dwellings of those who offer no resistance? They say there is no one left in these houses except old men, women, and children.”]

– Il me semble, monsieur, reprit le major 265 Montgomery, que mes ordres sont bien clairs et précis ; vous mettrez le feu à toutes les habitations de ces chiens de Français que vous rencontrerez sur votre passage. Mais j’oubliais votre prédilection pour nos ennemis !

Les Anciens Canadiens (XII: pp. 265-266)

[“I think, sir,” replied Major Montgomery, “that my orders are quite clear. You will set fire to every house belonging to these dogs of Frenchmen. I had forgotten your weakness for our enemies.”
“Every house you come across belonging to these dogs of Frenchmen, set fire to it. I will follow you a little later.”]

Cameron of Lochiel (XI: 169-170)

The Noble Savage has returned:

– Voilà donc, s’écria-t-il [Arché] avec amertume, les fruits de ce que nous appelons code d’honneur chez les nations civilisées ! Sont-ce là aussi les fruits des préceptes qu’enseigne l’Évangile à tous ceux qui professent la religion chrétienne, cette religion toute d’amour et de pitié, même pour des ennemis. Si j’eusse fait partie d’une expédition commandée par un chef de ces aborigènes que nous traitons de barbares sur cet hémisphère, et que je lui eusse dit : « Épargne cette maison, car elle appartient à mes amis ; j’étais errant et fugitif, et ils m’ont accueilli dans leur famille, où j’ai trouvé un père et des frères », le chef indien m’aurait répondu : « C’est bien, épargne tes amis ; il n’y a que le serpent qui mord ceux qui l’ont réchauffé près de leur feu. »

Les Anciens Canadiens (XII: pp. 276-277)

[“Behold,” said he, “the fruits of what we call the code of honor of civilized nations! Are these the fruits of Christianity, that religion of compassion which teaches us to love even our enemies? If my commander were one of these savage chiefs, whom we treat as barbarians, and I had said to him: ‘Spare this house, for it belongs to my friends. I was a wanderer and a fugitive, and they took me in and gave me a father and a brother,’ the Indian chief would have answered: ‘It is well; spare your friends; it is only the viper that stings the bosom that has warmed it.’]

Cameron of Lochiel (XI: 176-177)

CONclusion

Jules and Arché (Cameron of Lochiel)’s friendship will survive the War. However, Aubert de Gaspé needed the bon sauvage. New France’s Amerindians were friends of the French, but there is no entity called the Noble Savage. It is an image and a wish. However, Amerindians have a great deal of common sense. I quite agree with the Jesuits who saw Amerindians as good persons who did not need to be converted. Yet, they continued their work as missionary and a few fell victims to the Iroquois who, as noted above, were friends of the British. La Grande-Loutre is an Iroquois. The Iroquois confederacy were allies of the British and protected by the British. The French were allies of the Hurons-Wendats and protected the Hurons-Wendats.

Aubert de Gaspé went further in the rehabilitation of the defeated French. Not only did he feature the Noble Savage, but he created Cameron of Lochiel, a Scot, whose father fought at Culloden. Arché will move to Canada and have a house built, half of wish will be Dumais’s home. He saved Dumais ‘s life who saved Archie from torture and death when the Iroquois captured him. The Royal Proclamation of 1763 will be the Amerindians’s “precedent,” and is included in the 1982 Constitution Act, Canada.

As for the Quebec Act of 1774,[2] it constitutes a “precedent” to a bilingual Canada. The French in America did not attempt to assimilate Amerindians. Monsieur d’Egmont and André Francœur have in fact left France, Europe being too civilized, to live among natives. Jules and Cameron of Lochiel will remain friends. Some of Aubert de Gaspé’s children would marry the Scots, or the English. It is not treason, but a legitimate and realistic wish to take part in the political life of Canada. Finally, persons whose origins are not the same may fall in love. The French in Quebec were happy to have escaped the French Revolution. This reaction, however, was often dictated by the clergy and the seigneurs. At any rate, Canadians must clean up a mess: Residential Schools, the remnants of Imperialism.

I will write briefly about the Battles, but I have already done so in Canadiana.1. I must include Les Anciens Canadiens‘s Plains of Abraham.

  • New France’s Last and Lost Battle: The Battle of the Plains of Abraham
  • The Battle of Fort William Henry & Cooper’s Last of the Mohicans
  • Louis-Joseph de Montcalm-Gozon, Marquis de Saint-Veran
  • The Jesuit Relations: an invaluable legacy, revisited (22 May 2015)
  • Cartier, Champlain & Missionaries (16 March 2012)
  • More on the Jesuit Relations (16 March 2012)

RELATED ARTICLES

  • The Good Gentleman (9 July 2021)
  • The Order of Good Cheer (19 June 2021)
  • La Débacle/the Debacle (13 June 2021)
  • Jules d’Haberville & Cameron of Lochiel (12 June 2021)
  • Les Anciens Canadiens/Cameron of Lochiel (9 June 2021)
  • The Noble Savage: Lahontan’ Adario (26 October 2012)

Sources and Resources

Les Anciens Canadiens (ebooksgratuits.com). FR
Cameron of Lochiel (Archive.org ), Sir Charles G. D. Roberts, translator. EN
Cameron of Lochiel is Gutenberg [EBook#53154], Sir Charles G. D. Roberts, translator. EN
Une Colonie féodale en Amérique: l’Acadie 1604 – 17 (Rameau, Google Books)

_________________________

[1]Britannica, The Editors of Encyclopaedia. “Noble savage”. Encyclopedia Britannica, 24 Apr. 2019, https://www.britannica.com/art/noble-savage. Accessed 14 July 2021.
[2]Britannica, The Editors of Encyclopaedia. “Quebec Act”. Encyclopedia Britannica, 12 Jul. 2016, https://www.britannica.com/event/Quebec-Act. Accessed 14 July 2021.

Love to everyone 💕

Céline Dion chante “S’il suffisait d’aimer” (If love were enough)
The Province of Quebec in 1774.

© Micheline Walker
15 June 2021
WordPress

Micheline's Blog

  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

The Exodus: “railroads, land, and factories”

06 Thursday May 2021

Posted by michelinewalker in Canada, Quebec history, Regionalism

≈ 4 Comments

Tags

Alexis de Tocqueville, Édouard Montpetit, Claude Corbo, L'École des Hautes Études commerciales, Laurent-Olivier David, P'tits Canadas

Le Marché de la Haute-Ville, la Basilique et le Séminaire en hiver [The Upper Town Market, the Basilica and the Seminary in Winter] (Quebec City). BAC. (Claude Corbo)

—ooo—

L’Émigré

  • Canadiens (French-speaking Canadians) did not own businesses…
  • options: colonisation & émigration

As depicted in Louis Hémon‘s Maria Chapdelaine, a novel written in the winter of 1912-1913, landless or unemployed French Canadians, called Canadiens, could be “colonisateurs” or emigrate. Colonisation, making land, was the patriotic choice but tens of thousands, nearly a million by 1890, chose to work in the United States. It is unlikely that Maria Chapdelaine’s Lorenzo Surprenant, one of her three suitors, is affluent but he is employed. Matters would change after 1929, during the Great Depression. My grandfather left Quebec’s Eastern Townships (les Cantons de l’Est) in approximately 1926, and found work. When my mother located him, in the mid-to-late 1940s, he owned a large farm in Massachusetts and lived in a well-built Colonial house. I do not know how he escaped the Great Depression of 1929.

As an émigré to the United States, my grandfather was a loss to Canada. He had to leave because he could not earn a living in his country. If I use the 1900 American statistics,[1] most Canadians lived in Massachusetts and Michigan. The people who left Ontario settled in Michigan. My research has led me to unsuspected destinations: English-speaking Canadians were also leaving Canada. This matter I will not discuss, except to say that many worked part of the year in the United States and then returned to Ontario, where they spent their money. These were not “good” émigrés (MacLean) because they were not naturalised Americans.[2] My grandfather was a naturalised American. He may have missed his family, four children, but when we met him, he had bought land and he lived simply but comfortably with Nanny, the woman who became our finest grandmother. They had seven cats, a Border Collie, hens, a cow, four vegetable gardens, and a beautiful flower garden, the fifth garden. However, he still went to work at a factory.

Les P’tits Canadas

  • French communities in the United States
  • Alexis de Tocqueville visits Lower Canada (1831)

Other émigrés to Massachusetts were not as happy as my grandfather who was an Anglophone French Canadian. His mother was Irish. Others, however, were Francophone émigrés. They missed Canada and created P’tits Canadas, communities where they had a church, a school, and a newspaper. I remember that during our visits to Massachusetts, we attended Mass and the priest spoke French. As a member of le Conseil de la Vie française en Amérique, my father was in touch with several émigrés groups in New England and elsewhere in the United States. Many voyageurs retired in Minnesota. They had first lived in Canada, but when the border between Canada and the United States was traced, after the War of 1812, formerly Canadian fur-trading posts were situated in Minnesota and were not moved north.

Laurent-Olivier David[3] quotes an émigré, a priest, who writes in L’Étendard national (Worcester, Mass, le 21 mars 1872, p. 1), that émigration was due to a lack of railroads, land, and factories in Quebec.

Ce n’est ni le drapeau rouge ni le drapeau bleu qu’il nous faut, c’est du progrès, des chemins de fer, des terres et des manufactures.

Laurent-Olivier David in Textes de l’exode.

[We need neither the red flag nor the blue flag, we need progress: railroads, land, and factories.]

Alexis-Charles-Henri Cléral de Tocqueville by Théodore Chassériau,1850 (Claude Corbo)

Alexis de Tocqueville

In 1831, when Alexis de Tocqueville visited Lower Canada, he noticed that French-speaking Canadians lived in relative prosperity, but that money, la grande richesse, was in the hands of English or American merchants. Canadiens were farmers, called “habitants,” not businessmen. Moreover, the only professions were law, medicine or the priesthood. Families expected one son to become a priest and one daughter to enter a convent. Sons who went to work in factories were never promoted and their priests looked upon their meagre salary as a good sign. They were on the road to salvation. The citizens of New France and their descendants were Jansenists. Moreover, their well-educated priests, many of whom had fled the French Revolution, sided with the boss.

Si les paysans sont prospères, la grande richesse, elle, appartient aux Anglais du pays. Tant les frères Mondelet, rencontrés à Montréal le 24 août, que le marchand anglais anonyme de Québec, le 26 août, indiquent à Tocqueville que « presque toute la richesse et le commerce est dans les mains des Anglais. » ( Claude Corbo & others)

Alexis de Tocqueville[4]

[Even though the peasants are prosperous, the real wealth is in the hands of the country’s Englishmen. The Mondelet brothers, whom Tocqueville met in Montreal on August 24th, as well as the anonymous English merchant he met on August 26th, reveal to Tocqueville that, “almost all the wealth and commerce is under English control.”]

Claude Corbo : Articles | Encyclopédie du patrimoine culturel de l’Amérique française – histoire, culture, religion, héritage (ameriquefrancaise.org)

In other words, the French-speaking Canadians Tocqueville met had not entered and could not enter “modern times.” They were “nés pour un p’tit pain” (born for a tiny loaf).

Édouard Montpetit

  • l’École des Hautes Études commerciales
  • la Révolution tranquille

Quebec’s businesses and factories were owned by the United States and England. Moreover, Quebec had not acquired a business class. Montreal’s École des Hautes Études commerciales was founded in 1907. Édouard Montpetit was perhaps the first French-Canadian economist. He studied law and then attended Paris’ l’École libre des sciences politiques and the Collège des sciences sociales. In 1910, he started teaching at Montreal’s l’École des Hautes Études commerciales, a trilingual institution: French, English, Spanish.

However, it was not until la Révolution tranquille (the Quiet Revolution), in the 1960s, that French-speaking Canadians started owning their province. The 1960s (1963-1969) are also the years when the Royal Commission on Bilingualism and Biculturalism conducted its enquiry.

RELATED ARTICLES

  • The Exodus: Canadiens leave Canada (1 May 2021)
  • La Question des écoles/The Schools Question. 2 (28 April 2021)
  • La Question des écoles/The Schools Question (24 April 2021)
  • Colonization & the Revenge of the Cradle (11 Jan 2014)
  • Alexis de Tocqueville on Lower Canada (1 Jan 2014)
  • Canadiana.1 (Page)
  • Canadiana.2 (Page)

Sources and Resources

Document2 (ameriquefrancaise.org) (Tocqueville interviews Mr Neilson) FR (on the “habitants”)
Wikipedia (most links)
Britannica (link to “modern times,” Charlie Chaplin)

______________________________
[1] Annie Marion MacLean, “Significance of the Canadian Migration,” American Journal of Sociology (X, 6, mai 1905, pp. 814-823), in Maurice Poteet, responsable, Textes de l’Exode (Montréal : Guérin Littérature, collection Francophonie, 1987), pp. 62-73.
[2] Loc. cit.
[3] Laurent-Olivier David, « L’Émigration », in Maurice Poteet, responsable, Textes de l’Exode (Montréal : Guérin Littérature, collection Francophonie, 1987), pp. 39-41.
[4] Claude Corbo, Articles | Encyclopédie du patrimoine culturel de l’Amérique française – histoire, culture, religion, héritage (ameriquefrancaise.org) FR & EN

—ooo—

Love to everyone 💕

Fred Pellerin chante “Amène-toi chez nous” (Come home), composition de Jacques Michel
Unknown Artist, Indien et Habitant avec Traîneau [Indian and Inhabitant with a Tobogan] (Quebec City) around 1840. BAC (Claude Corbo)

© Micheline Walker
6 May 2021
WordPress

Micheline's Blog

  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

The Exodus: Canadiens leave Canada

01 Saturday May 2021

Posted by michelinewalker in Bilingualism, Canada, Canadian History

≈ 8 Comments

Tags

Clarence Gagnon, l'abbé Lionel Groulx, le curé Labelle, Louis Hémon, Maria Chapdelaine, Seigneurial System, The Exodus

La Maison rouge par Clarence Gagnon

—ooo—

In earlier posts, I discussed Louis Hémon‘s Maria Chapdelaine (1913). Louis Hémon (12 October 1880 – 8 July 1913) was born in France but visited Quebec in 1912-1913. He went North to the small community of Péribonka. Having worked with French Canadians, he spent the winter of 1912-1913 writing Maria Chapdelaine and sent his manuscript to a publisher in France. He started walking west, but he was hit by a train.

In my discussion of Maria Chapdelaine, I also introduced the legendary Antoine Labelle (1834-1891). Antoine Labelle was a priest who encouraged Quebecers who had no land to go North, to the Lac-Saint-Jean FR or up the Ottawa River and “make land,”(faire de la terre). They were running out of land. Others, however, went to the United States.

Since the 1850s, or perhaps as early as the Rebellions or 1837-1838, Quebecers were moving to the United States.The thirty acres French colons (colonists) had farmed since the 17th century were a peau de chagrin.[1] They could no longer be divided among sons. Moreover, when the Seigneurial System was abolished in 1854, farmers could buy their ancestral land if they had money. The censitaires who could not buy their thirty acres had to pay “rente” for a lifetime.

Faire de la terre, making land, is the choice Maria’s father has made. Maria falls in love with François Paradis, but he dies in a storm, hoping to spend Christmas with Maria. An émigré to the United States, Lorenzo Surprenant, also wishes to marry Maria, but she will live and die as her mother lived and died. She marries Eutrope Gagnon who is “making land.”

My grandfather left Canada because he could not making a living in his native land. He went to the Canada d’en bas,[2] a down below Canada, or New England states. Traditionally, Quebecers had left for the pays d’en haut, north. They became voyageurs or worked as loggers (bûcherons) or river drivers (draveurs). Raftsmen drove the lumber down rivers, which was very dangerous.

Draveurs / Raftsmen (Bytown is Ottawa and the Ottawa River is l’Outaouais)

However, French Canadians left Québec for reasons other than unemployment. There were jobs in the United States, but French-speaking Canadians did not escape the spellbinding notion that, in order to be rich, one migrated to the United States. It was described as a land of plenty. My grandfather was unemployed, so he went to work in a New England factory. He saved his money and bought a large farm. Owning land was everything.

It remains true, however, that nearly one million[3] French-speaking Canadians left Canada mostly because they could not make a living in their country. Besides, although it did not happen the minute Confederation was signed, provinces legislated the exclusive, or nearly exclusive, use of French as a language of instruction. Sir Wilfrid Laurier could not accommodate immigrants and refugees. Needy French-speaking Canadians could not go west.

For instance, under Premier Sir James Whitney, Ontario was not prepared to have a dual system of education. In July 1912, Whitney’s government passed Regulation 17, which banned the teaching of French in schools beyond the first two or three years. This measure inflamed French-Canadian opinion across Canada, but more so in Quebec. French-speaking Quebecers wondered if they should accept conscription.

In 1922, Quebec nationalist, Lionel Groulx, a priest, published L’Appel de la race, (the call of…). Jules Lantagnac, a lawyer, has married Maud Fletcher, a Catholic Anglophone. They live in Ottawa. He is elected into office in Ontario, but wants his children to be educated in French. His wife opposes him and she threatens to leave him if he supports a motion by Kamouraska (Quebec) Member of Parliament, Ernest Lapointe. The marriage falls apart. A few years ago, Lionel Groulx, Quebec’s most prominent nationalist ever, was accused of racism. Although I would rather read Gabrielle Roy, I will say that race also means breed and that Lantagnac’s roots are a French and bilingual Canada. Sir James Whitney, was influenced by Ontario Orangemen. Sir John A. Macdonald, the main father of Confederation, was an Orangeman and the Orange Order was anti-French and anti-Catholic. (See James Whitney, Wikipedia.)

But French-speaking Canadians had friends.

They [French Canadians] have adopted our system, but there are two things they have clung to, their religion and their language. I believe that their national sentiment is even stronger than their religious sentiment—I really believe so. The national feeling among them is intensely strong, but I would ask you English, Irish and Scotch descendants born in this country, and brought up here, supposing a regulation similar to No. 17 were passed in the Province of Quebec, what do you think our duty towards it would be? Supposing Sir Lomer Gouin—I cannot imagine it—but supposing he did have the courage, or the nerve, so to speak, to pass a regulation of that kind. There would be a rebellion in this Province, I think. And here we have our French-Canadian brethren in the sister Province who by constitutional means are trying to obtain the repeal or the modification of the regulation, or some other settlement of the question which would be satisfactory to all concerned.)

Mr. JUSTICE McCORKILL, in Bilingualism by N. A. Belcourt speech given at the Canadian Club in 1916.
Gutenberg [EBook #25040]

George-Étienne Cartier (1814-1873), the Prime Minister of Canada East, signed Confederation. Quebec was part of a federated Canada. He was pleased that Quebecers would keep their language, their religion, and their Code Civil. He negotiated Manitoba’s entry into Confederation. But could he presume that a dual system of education would be opposed? He died in 1873, twelve years before Louis Riel was executed.

However, it remains difficult to say to what extent being confined to one province hurt French-speaking Canadians. Emigration to the United States was a loss. All I know is that the people living in Canada are compatible. So many French-speaking Canadians are federalists. They inherited a Constitutional Monarchy and liked that system. One could speak. As for Sir John A. Macdonald, he had a dream. Canada would stretch from the Atlantic to the Pacific. That vision was enibriating, but…

RELATED ARTICLES

  • La Question des écoles / The Schools System.2 (28 April 2021)
  • La Question des écoles / The Schools System (24 April 2021)
  • Le Vent du Nord’s “Confederation” (21 April 2021)
  • About the Seigneurial System, cont’d (23 August 2020)
  • About the Seigneurial System (21 August 2020)
  • Félix-Antoine Savard: Menaud Maître-Draveur: a Metaphysical Land (1937) (14 January 2014)
  • Regionalism in Quebec Fiction: Ringuet’s Trente arpents (Part Two) (1938) (29 July 2012)
  • Regionalism in Quebec Fiction: Ringuet’s Trente arpents (Part One) (1938) (27 July 2012)
  • Louis Hémon: Regionalism in Quebec Fiction: Maria Chapdelaine (1914; 1916) (7 June 2012)
  • Louis Hémon: Maria Chapdelaine (1914; 1916) (26 January 2012)
  • Pierre-Joseph-Olivier Chauveau’s Charles Guérin (1846) DCB/DBC (5 June 2012)
  • Patrice Lacombe’s La Terre paternelle (1846) DCB (3 June 2012)
  • Canadiana.1 (page)
  • Canadiana.2 (page updated 2 May 2021)

Sources and Resources

  • Louis Hémon, Maria Chapdelaine, illustrated by Clarence Gagnon (1881-1942), is a beq.ebooksgratuits.com/.pdf FR
  • Maria Chapdelaine, W. H. Blake, transl. is Gutenberg [Ebook 4383] EN
  • [The Project Gutenberg eBook of Address Delivered Before The Quebec Canadian Club At Quebec, by The Honorable N. A. Belcourt, K.C., P.C..]

_________________________
[1] I am borrowing from Honoré de Balzac (1799-1850) who wrote a novel entitled La Peau de chagrin. Shagreen shrinks. It may, therefore, represent life, love, and all paradis perdus (paradise lost)
[2] Pierre Anctil, « La Franco-Américanie ou le Québec d’en bas », in Maurice Poteet, responsable, Textes de l’Exode (Montréal : Guérin Littérature, collection Francophonie, 1987), pp. 91-111.
[3] Télesphore Saint-Pierre, « Les Canadiens des États-Unis : ce qu’on perd à émigrer », in Maurice Poteet, responsable, Textes de l’Exode (Montréal : Guérin Littérature, collection Francophonie, 1987), p. 47.

—ooo—

Love to everyone 💕

“Meeting of the Delegates of British North America to Settle the Terms of Confederation, Quebec, October 1864” by Robert Harris, 1883

© Micheline Walker
1st May 2021
WordPress

Micheline's Blog

  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

Le Vent du Nord: Celtic Roots

16 Tuesday Feb 2021

Posted by michelinewalker in Acadia, Canada, Music in Canada, Québec Songs

≈ 2 Comments

Tags

Celtic music, Le Vent du Nord, podorythmie, the BBC

Le Vent du Nord performs Octobre 1837, recorded by the BBC

Quebec Music’s Celtic Roots

I enjoyed listening to C’est dans Paris … The melody is so soothing. I do not think that album or CD is on the market at this point. It was recorded in December 2020, during the Covid-19’s pandemics. Moreover, C’est dans Paris is French folklore. The very last sentence of the song, C’est dans Paris … reads as follows

 C’est pas l’affaire d’une servante … de se farder.
 [It is not a servant’s business to wear makeup.]

Equal Temperament

However, three of the musicians I featured in my was post were in Britain in 2015 performing Celtic music. This time, the ensemble has a fiddler, a violoneux, or violinist/fiddler. Certain performers play with different ensembles. You will notice that at the very beginning of the group’s performance, the violineux/fiddler plays consecutive notes that span less than a semitone. Using a string instrument, such as the violin, and certain wind instruments, a musician is at liberty to play two consecutive notes spanning less than a semitone. On a piano, one plays a semitone by moving from C (white on a piano) to C sharp (the next black key). There are smaller units than the semitone, but a piano cannot produce these smaller units. Were it not for the development of equal temperament, an arbitrary division of the scale into semitones, instruments could not play together. When I was a student of music, the European music theorist who developed equal temperament was Vincenzo Galilei, Galileo Galilei’s father. More research has led to new findings.

Celtic Music

The piece we are hearing today is Celtic music, or it has been influenced by Celtic music. Our fiddler is sitting on a chair and uses podorythmie. Podorythmie is not step dancing. Our fiddler is emphasizing the rythmic pattern of the piece the group is interpreting. Until research proves underwise, podorythmie originates in Quebec and Acadie. As for step dancing, it occurs in many cultures, including Quebec. Podorythmie is a technique that was not used when I was a child in Quebec. Its use or revival dates back to the 1970s. As well, in the Quebec of my childhood, before 1960, there were fiddlers, but the piano was the instrument of choice. We have heard Jean Carignan, an accomplished fiddler, perhaps the best ever, play with the legendary Jehudi Menuhin. They played a piece composed by André Gagnon who died in December.

Le Vent du Nord

Many of Quebec’s Irish population came to North America at the time of the potato famine. My great-grandmother was Irish. These immigrants were very poor, as were many French Canadians. The McGarrigle sisters also had ancestors who moved to Quebec in order to eat. Owners evicted tenants who could not pay the rent.

This image has an empty alt attribute; its file name is logo-vdn-trans-header-200px.png

RELATED ARTICLES

  • C’est dans Paris … (14 February 2021)
  • Violoniste & Violoneux (27 Octobre 2020)
  • Quebec Folklore: Celtic Roots (24 October 2020)
  • Blanche comme neige, cont’d (30 August 2020) 
  • Blanche comme neige (28 August 2020)
  • Old French Song : Le Navire de Bayonne (8 August 2018)
  • Sir Ernest Macmillan: a Testimonial (9 January 2012)

© Micheline Walker
16 February 2021
WordPress

Micheline's Blog

  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

C’est dans Paris …

14 Sunday Feb 2021

Posted by michelinewalker in Canada, Quebec, Traditional Music

≈ 4 Comments

Tags

C'est dans Paris, Les Voix du Vent, Traditional Music

Les Voix du Vent perform C’est dans Paris

I have been looking for French Canadian folklore and traditional music. These sites do not appear immediately. In 1960, the French-language CBC, Radio-Canada or Ici Radio Canada, had yet to reach the West coast. Moreover, I was far from Quebec for forty years and had been trained to be a concert pianist, meaning I was learning Bach’s Preludes and Fugues. There was very little time left to learn folklore, and I wasn’t hearing any music from Quebec on the radio.

Les Voix du Vent are also known as Le Vent du Nord. Le Vent du Nord plays Celtic music. However, I am featuring a French song that tells a story.

The Story

The story is about a servant girl who wanted to be as beautiful as her mistress (as in master). She went to the pharmacist, l’apothicaire, to purchase makeup, du fard. He prepared a powder and told her not to look at herself in a mirror after applying the fard. The next day, le lendemain, she met her cavalier, a boyfriend, or a man she wished to attract. He told her that her face was black, black as a chimney. She was barbouillée (smeared). She returned to the apothecary, who explained that he had sold her coal. Servants should not try to look like their mistresses.

HAPPY VALENTINE’S DAY ❤

Tom Thomson's Pine Island
Tom Thomson, Pine Island (National Art Gallery of Canada)

© Micheline Walker
14 February 2021
WordPress

Micheline's Blog

  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

Les Grands Hurleurs’ “Le Coucou”

01 Monday Feb 2021

Posted by michelinewalker in Canada, Quebec, Traditional Music

≈ 5 Comments

Tags

Le Coucou, Les Grands Hurleurs, Louis-Claude d'Aquin, podorythmie

Les Grands Hurleurs play an arrangement of “Le Coucou,” composed by Louis-Claude Daquin (1694-1772)[1]

This is a very short post. It features Nicolas Pellerin‘s Grands Hurleurs (howlers). We heard the Grands Hurleurs in Quebec Folklore: Celtic Roots. In Le Coucou, Nicolas uses podorythmie.

I started researching podorythmie. It may have Acadian origins, which surprises me. I lived in Nova Scotia for 22 years. The Scots and Acadians are very close.

I noticed that WordPress put Would that Robert Baldwin and Sir Louis-Hippolyte LaFontaine… as a related article to Quebec Ensembles. Looking at the photograph of members of La Nef, I saw Canada as it could have been. The inhabitants of Louis Riel‘s Red River Colony were Scottish crofters, disbanded members of the Régiment de Meuron and De Watteville Régiment, French-speaking and English-speaking Métis, retired Voyageurs and their descendants, former explorers (Scottish and others).

RELATED ARTICLES

  • Quebec Ensembles (29 January 2021)
  • Quebec Folklore: Celtic Roots (24 October 2020)
  • Canadiana.1

____________________
[1] Louis-Claude Daquin was a “French composer of Jewish ancestry, writing in the Baroque and Galant styles. He was a virtuoso organist and harpsichordist.” (See Louis-Claude Daquin, Wikipedia.)

Love to everyone 💕

Amanda Keesmaat, cello | Pierre-Alexandre Saint-Yves, voice, flutes, chalumeau | Patrick Graham, percussions| Seán Dagher, Musical Direction, voice, cittern | Alex Kehler, nickelharpa, violin
la Nef.com (fr/en)

Micheline Walker
1st February 2021
WordPress

Micheline's Blog

  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...
← Older posts

Europa

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 2,507 other subscribers

Meta

  • Register
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Categories

Recent Posts

  • Epiphany 2023
  • Pavarotti sings Schubert’s « Ave Maria »
  • Yves Montand chante “À Bicyclette”
  • Almost ready
  • Bicycles for Migrant Farm Workers
  • Tout Molière.net : parti …
  • Remembering Belaud
  • Monet’s Magpie
  • To Lori Weber: Language Laws in Quebec, 2
  • To Lori Weber: Language Laws

Archives

Calendar

February 2023
M T W T F S S
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728  
« Jan    

Social

  • Facebook
  • Twitter
  • YouTube
  • WordPress.org

micheline.walker@videotron.ca

Micheline Walker

Micheline Walker

Social

Social

  • View belaud44’s profile on Facebook
  • View Follow @mouchette_02’s profile on Twitter
  • View Micheline Walker’s profile on LinkedIn
  • View belaud44’s profile on YouTube
  • View Miicheline Walker’s profile on Google+
  • View michelinewalker’s profile on WordPress.org

Micheline Walker

Micheline Walker
Follow Micheline's Blog on WordPress.com

Create a website or blog at WordPress.com

  • Follow Following
    • Micheline's Blog
    • Join 2,475 other followers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • Micheline's Blog
    • Customize
    • Follow Following
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...
 

    %d bloggers like this: