• Aboriginals in North America
  • Beast Literature
  • Canadiana.1
  • Dances & Music
  • Europe: Ukraine & Russia
  • Fables and Fairy Tales
  • Fables by Jean de La Fontaine
  • Feasts & Liturgy
  • Great Books Online
  • La Princesse de Clèves
  • Middle East
  • Molière
  • Nominations
  • Posts on Love Celebrated
  • Posts on the United States
  • The Art and Music of Russia
  • The French Revolution & Napoleon Bonaparte
  • Voyageurs Posts
  • Canadiana.2

Micheline's Blog

~ Art, music, books, history & current events

Micheline's Blog

Category Archives: Æsop

Forthcoming: Félix Lorioux

01 Wednesday Dec 2021

Posted by michelinewalker in Animals in Literature, Æsop, Illustrations

≈ 5 Comments

Tags

Cendrillon, Cinderella, Félix Lorioux, Le Renard et le Corbeau

«Le Corbeau et le Renard » by Félix Lorioux (Pinterest)

—ooo—

We are leaving language laws and medicine in Quebec. My next post is about French illustrator Félix Lorioux (1872–1964).

I wanted to publish it today, but my current illness is stubborn. I must spend a week or so in Sherbrooke, but I will be returning to my friend’s home. The company of friends and readers is precious. So is the magic of this season.

Love to everyone 💕

Cendrillon by Félix Lorioux
“The Fox and the Crow” by Félix Lorioux (Pinterest)

© Micheline Walker
1 December 2021
WordPress

Micheline's Blog

  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

From Comedy to Fable: the Frog and the Ox

23 Friday Aug 2019

Posted by michelinewalker in Æsop, Fables, Molière

≈ 17 Comments

Tags

archetype, Boasting, Cycles and Motifs, Dom Juan, Grenouille et Boeuf, La Fontaine, Molière, The Frog and the Ox

1,1 (2)

John Ray [EBook #24108]

La Fontaine: site officiel

A few days ago, I attempted to write a short post on Jean de La Fontaine‘s La Grenouille qui se veut faire aussi grosse que le bœuf (The Frog Who Wished To Be As Big As The Ox). Although the genre and length differ, in both cases, boasting leads to devastating consequences. La Fontaine’s Site officiel no longer provides the text, in French and in English, of La Fontaine’s twelve books of fables. The new site may still be under construction, but it will be mostly for visitors to the Musée. At any rate, I decided to use les moyens du bord, sites such as Project Gutenberg, Internet Archive, Wikisource, and other sources. I will update all my posts featuring a fable by La Fontaine.

La Fontaine’s La Grenouille qui se veut faire aussi grosse que le bœuf is one of Æsop’s Fables. It is number 376 in the Perry Index. Now, The Frog and Ox is, in its broadest terms, a fable version of Dom Juan. Fables often have a farcical ending. They tell us to think of the consequences, but wrap the truth in a lie: animals do not speak, yet they do. Animals speak, yet they don’t.

Wikipedia’s entries on La Fontaine’s fables often contain not only a translation, but also images. Gutenberg’s [EBook #24108] was illustrated by John Rae. The fables were translated by W. T. (William Trowbridge) Larned. It is an edition for children and it is beautiful!

1,2

John Ray [EBook #24108]

1,4

John Ray [EBook #24108]

The Frog and the Ox

A Frog had an Ox in her view;
His bulk, to her, appeared ideal.
She, not even as large, all in all, as an egg hitherto,
Envious, stretched, swelled, strained, in her zeal
To match the beast in overall size,
Saying, “Sister, lend me your eyes.

Is this enough? Am I not yet there, in every feature?”
“Nope.” “Then now?” “No way.” “There now, as good as first?”
“You’re not anywhere near.” The diminutive creature
Inflated still more, till she burst.

The world is full of folk who are as far from being sages.
Every city gent would build chateaux like Louis Quatorze;
Every petty prince names ambassadors,
Every marquis wants to have pages.
credit
http://lafontaine.mmlc.northwestern.edu/fables/grenouille_boeuf_en.html

La Grenouille qui se veut faire aussi grosse que le bœuf

Une Grenouille vit un Bœuf
Qui lui sembla de belle taille.
Elle qui n’était pas grosse en tout comme un œuf,
Envieuse s’étend, et s’enfle, et se travaille
Pour égaler l’animal en grosseur,
Disant : « Regardez bien, ma sœur,
Est-ce assez ? dites-moi : n’y suis-je point encore ?
— Nenni. — M’y voici donc ? — Point du tout. — M’y voilà ?
— Vous n’en approchez point. » La chétive pécore
S’enfla si bien qu’elle creva.
Le monde est plein de gens qui ne sont pas plus sages :
Tout Bourgeois veut bâtir comme les grands Seigneurs,
Tout petit Prince a des Ambassadeurs,
Tout Marquis veut avoir des Pages.
credit: https://fr.wikipedia.org/wiki/La_Grenouille_qui_se_veut_faire_aussi_grosse_que_le_b%C5%93uf

 

La Fontaine, Molière, etc.

La Fontaine and Molière were contemporaries and friends, close friends, it would seem. La Fontaine was a pallbearer when Molière was buried under cover of darkness. Comedians were excommunicated. La Grange (Charles Varlet, sieur de la Grange) kept the books, le registre. We know, therefore, what fabric was used to make certain costumes, but we do not know why Jean-Baptiste Poquelin chose the name Molière. There are so many names. Molière did not say much about himself, nor did La Fontaine.

However, Dom Juan boasts, as does La Fontaine’s frog. No frog can be as large as an ox. It therefore bursts as do the bombastic characters of the commedia dell’arte and those of Greek and Latin comedy. The alazṓn of ancient Greece could be a senex iratus, an angry old man, or a miles gloriosus, a boastful character. Dom Juan is a miles gloriosus, un fanfaron.

Molière also depicted his century in a natural fashion, using correct but ordinary French. French is called “la langue de Molière.” As well, Alceste (The Misanthrope) is an atrabilaire amoureux. There were four temperaments or humeurs. When discussing medicine and Molière, I mentioned the four temperaments or humeurs. Philinte is flegmatique. As for Dom Juan, who is “jeune encore” (still young), I believe he would be a sanguine temperament. These words are still used. I was told about the four “temperaments” as a child.

four-temperaments-2

The Four Temperaments (Psychologia.co)

Moreover, these characters, including our boastful frog, are archetypes. The miles gloriosus is an archetype. We associate archetypes with Jungian psychology, but the stock characters of the commedia dell’arte are also archetypes, as is Æsop/La Fontaine’s boastful frog. Literature has its genres, archetypes, themes, motifs, cycles, etc.

However, until André Villiers, Molière was seldom looked upon as a philosopher, or philosophe (thinker). The philosophes of the French Enlightenment discussed individual rights versus collective rights and other subjects. This discourse, freedom mostly,  begins in ancient Greece, if not earlier. Montaigne takes it up. It crosses the seventeenth century in France and elsewhere. It includes le libertinage érudit (Dom Juan). It finds an apex in John Locke (see the Age of Enlightenment), and is finely articulated in the writings of the philosophes of the French Enlightenment, such as Montesquieu and Voltaire, who met in the Salons. Rousseau‘s Le Contrat social was published in 1762. Freedom demands that certain freedoms be denied and some restored or instituted.

weisbuch-gravure-donjuan-38x28cm-12

  Dom Juan XII par Claude Weisbuch, circa 1990 (Galerie 125)

Conclusion

It is unlikely that in “Elfland”[1] a husband can abandon his wife. There may not be husbands and wives in Elfland. A small, but boastful frog is not a Dom Juan defying God, the devil according to some critics.[2] However, fables are anthropomorphic. So, boastful frogs are used to depict boastful human beings. Both our frog and Dom Juan pit themselves against the impossible, including Heaven … and burst. Bursting is a motif.

Our next play is Les Fourberies de Scapin (Scapin the Schemer). Scapin is the most ingenuous zanni before Figaro.

____________________
[1] G. K. Chesterton, “The Ethics of Elfland,” Orthodoxy (New York: Dood, Mead and Company, 1943 [1908]), pp. 81-118.
[2] Claude Reichler, La Diabolie: la séduction, la renardie, l’écriture (Paris : Éditions de Minuit, 1979), p. 17.

P. S. Please see David Nicholson’s comment, below. The remains, or what are believed to be the remains, of La Fontaine and Molière are side by side in the Père Lachaise cemetery

Love to everyone 💕

Hank Knox – Rameau, La Poule
Le Musée du Château Dufresne, Montréal, QC

800px-Honoré_Daumier_003

Crispin et Scapin peinture d’Honoré Daumier,  XIXe siècle.

© Micheline Walker
23 August 2019
WordPress

45.410490
-71.910357

Micheline's Blog

  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

“Le Chêne et le Roseau” (The Oak and the Reed): the Moral

28 Saturday Sep 2013

Posted by michelinewalker in Æsop, Fables, French Literature, Jean de La Fontaine

≈ 49 Comments

Tags

Achille Michallon, Avianus, Æsop, Elizur Wright, Jean de La Fontaine, l'honnête homme, Le Chêne et le Roseau, Louis XIV, Maëlle Doliveux, Perry Index, The Oak and the Reed, Vaux-le-Vicomte

the_oak_and_the_reed_by_achille_michallon  
 Achille Michallon (1796-1822; aged 26) 
(For Michallon, the “Oak and the Reed” could be used to describe the fate of Napoleon I.)
(Photo credit: Wikipedia)
 
The Oak and the Reed 
 
Jean de La Fontaine (Wikipedia)
The Oak and the Reeds (Wikipedia)
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Oak_and_the_Reed
http://mythfolklore.net/aesopica/index.htm (texts, etc.)←
 
Aesop’s Fables 
Perry Index (#70)
 
 
“That proud, old, sky-encircled head,
Whose feet entwined the empire of the dead!”
 
mdoliveux_The%20Reed%20and%20the%20Oak%20Tree
The Reed and the Oak Tree
Maëlle Doliveux
(Please click on the image to enlarge it.)
 

“I bend, and do not break”

In an earlier post on the “The Oak and the Reed,” I commented on this line, the moral of the “The Oak and Reed:”  ‘Je plie, et ne romps pas.’  (‘I bend, and do not break.’)  This line illustrates La Fontaine’s uncanny ability to tell what he is not telling (dire-sans-dire).  In fact, it was long believed that this fable expounded the importance of humility and little else:  

“Written in the autocratic time of Louis XIV of France, this was so successfully achieved that it appeared to teach the value of humility at the same time as suggesting that rulers may not be as powerful as they think themselves.” (“The Oak and the Reed” [I.22], Wikipedia)

La Fontaine as a Protégé of Nicolas Fouquet

La Fontaine had been a protégé of Nicolas Fouquet/Foucquet (January 27, 1615 – March 23, 1680), the Superintendant of Finances, from 1653 until 1661, the year Louis XIV became King of France.  After 17 August 1661, the day Louis XIV attended a fête at Vaux-le-Vicomte, Fouquet’s magnificent castle, Louis XIV accused Fouquet of embezzlement.  Fouquet was convicted and condemned to banishment, a sentence Louis XIV himself, then aged 22, commuted to life imprisonment, at Pignerol (now Pinerolo, Italy), a sadder fate than banishment.  La Fontaine had written his “Élégie  aux Nymphes de Vaux,” in the vain hope of obtaining a degree of clemency towards his former patron, Nicolas Fouquet.  He also wrote “Le Songe de Vaux.”

oak-and-reed
The Oak and the Reed
(Photo credit: oldbookillustrations.com)
 

The Moral of “The Oak and the Reed”

As a university teacher, I often taught La Fontaine’s “Chêne et Roseau” and would ask my students to provide a moral for La Fontaine’s fable.  What did “Je plie, et ne romps pas” (I bend, and do not break) mean?

  • At first, they saw a fable about “the value of humility.”
  • They also said that it was about the mighty.  They could break.
  • Third, they commented on the underlying structure of fables and farcical comic texts, the formulaic “deceiver deceived” (“le trompeur trompé”).  People who allow themselves to boast, even moderately, are punished.

However, they did not see that “The Oak and the Reed” was about human behaviour and, in particular, about the importance of flexibility.  He who bends does not break.   The meaning of La Fontaine’s fables does not jump off the page.

“Je plie, et ne romps pas.”  (I bend, and do not break)

Earlier in the history of this fable, this moral, “I bend but do not break,” was expressed more explicitly.  According to Wikipedia, such was the moral of Avianus‘ (400 CE) telling of this fable, and the moral of earlier Greek retellings.  It is the moral expressed in Geoffrey Chaucer‘s (c. 1343 – 25 October 1400) Troilus and Criseyde, (II.1387-9) [EBook #257].

 A reed before the wind lives on, while mighty oaks do fall.

In footnote 28 of Gutenberg’s version of La Fontaine’s Fables, classified as [EBook #7241], American translator Elizur Wright and J. W. M. Gibbs, editor, state that “[t]he groundwork of this fable is in Æsop, and also in the Fables of Avianus.”  Flavius Avianus lived in the 5th century CE (the 400s) and translated 42 Æsopic fables. Famous translator and printer William Caxton (ca. 1415~1422 – ca. March 1492), translated “The Fables of Avian” into “Englyshe.”[i]

Two Traditions:  Phædrus and Babrius

Phædrus (Latin) and Babrius (Greek)  

Yet, it should be pointed out that, although Flavius Avianus‘ translation was in Latin verse, his main source had been Babrius who translated Æsop’s Fables into Greek. It could be, therefore, that Babrius’ moral was more explicit.  European sources of Æsopic fables were either the Latin translation by Phædrus‘ (c. 15 BCE – c. 50 CE) or Babrius‘ Æsop’s Fables. In fact, Avianus became a source to fable writers as did Névelet, whose Latin translation of Æsopic fables La Fontaine used, the Mythologia Æsopica Isaaci Nicolai Neveleti, Frankfurt, 1610.  (See lafontaine.net.) 

According to Wikipedia’s entry on “The Oak and the Reed,” flexibility was the teaching of the Rabbinic Talmud and the moral of earlier versions of “The Oak and the Reed,” all of which are rooted in “Near Eastern dispute poems.” The Talmud‘s “Be pliable like a reed, not rigid like a cedar” is attributed to Rabbi Simeon ben Eleazar. The same moral is expressed in a Chinese proverb “A tree that is unbending is easily broken,” and the saying goes back to the Tao Te Ching. (See The Oak and the Reed, Wikipedia.) 

 i033

(Photo credit: Gutenberg (EBook #25357]
Percy J. Billinghurst)
 

“L’Honnête Homme”

Moreover, this moral, “[h]e who bends does not break,” could be associated with a French seventeenth-century ideal, that of l’honnête homme.  “L’honnête homme” or the concept of “honnêteté” was first described in Baldassare Castiglione‘s Il Cortegiano (1528), The Book of the Courtier, but Castiglione’s courtier underwent changes in Paris salons and in the works of the Chevalier de Méré, Nicolas Faret and Guez de Balzac.

In France, l’honnête homme is the perfect gentleman and courtier and he is, furthermore, as he seems. There is very little, if any, sprezzatura, a form of studied carelessness, about  “l’honnête homme.” “Honnêteté,” in its literal sense, that of “honesty,” militates against the idea of a mere façade.  I should think there were exceptions, but, in theory, l’honnête homme was well-educated (but not pedantic), had fine manners, dressed well, spoke well, never boasted and avoided all extremes, favouring modération.[ii]

Salomon_quercus
Bernard Salomon‘s woodcut of “The olive tree and the reed” from a French collection of Æsop’s Fables in rhyme (Lyon 1547)
(Photo credit: Wikipedia)
 

The Oak, the Cedar and the Olive tree

Trees have been rigid for a very long time, but they have not been oak trees consistently.  The Talmud features a cedar and fabulists Gilles Corrozet (1547), Gabriele Faerno (1564) Giovanni Maria Verdizotti used an olive tree.  As for Swabian translator Heinrich Steinhöwel, he also used an olive tree.  His 1480 translation of Æsopic fables is rooted in Avianus, Babrius (Greek) and Romulus (a 5th-century Latin-language fabulist).  Romulus may be a legendary figure, which may also be the case with respect to Æsop himself.

Conclusion

I must close, but the above illustrates the depth of “The Oak and the Reed,” its age, not to mention its universality.  It is not only about the doomed pride of the mighty, but also about the flexibility humans require to function in society, under Louis XIV especially.  As for the ambiguity of its moral, it illustrates La Fontaine’s mute eloquence and may point to the Latin source of this fable.  However talkative animals, trees and willows can be in literature, they do not speak.  La Fontaine himself gave everyone the impression he was absent-minded and he was often referred to as a “bonhomme.”  After Vaux-le-Vicomte, the fall of Nicolas Fouquet, he let animals, trees, willows and, at times,  humans retell a fable that had been told for centuries and, perhaps, millennia.

RELATED ARTICLES

  • La Fontaine’s “Le Chêne et le Roseau”
  • Vaux-le-Vicomte: Fouquet’s Rise and Fall 
  • Il Cortegiano or “l’honnête homme”
  • A Few Words on “sprezzatura”  

_________________________

[i] [EBook #7241], Elizur Wright (translator), J. W. M. Gibbs (editor)

  • 28. The groundwork of this fable is in Æsop, and also in the Fables of Avianus.  Flavius Avianus lived in the 5th century.  His Æsopic Fables were written in Latin verse.  Caxton printed “The Fables of Avian, translated into Englyshe” at the end of his edition of Æsop.
  • 29. This fable and “The Animals Sick of the Plague” [I.7] are generally deemed La Fontaine’s two best fables. “The Oak and the Reed” is held to be the perfection of classical fable, while “The Animals Sick of the Plague” is esteemed for its fine poetic feeling conjoined with its excellent moral teaching. [EBook #7241]

[ii] If you can read French, you may wish to visit Larousse’s site: honnête homme.

Sources

Recent studies

Patrick Dandrey, (2nd edition) La Fabrique des Fables (FR) (Paris: Klincksieck, 1992).
Marc Fumaroli, Le Poète et le Roi. Jean de La Fontaine en son siècle (FR) (Paris: Le Fallois, 1997).
Jürgen Grimm (various articles) 

Texts

MythFolklore.Æsopica 
etc. 

Translations (Gutenberg)

La Fontaine’s Fables

1. A Hundred Fables of La Fontaine, Percy J. Billinghurst
http://www.gutenberg.org/files/25357/25357-h/25357-h.htm
http://www.gutenberg.org/files/25357/25357-h/25357-h.htm#Page_60
[EBook #25357]
2. The Fables of La Fontaine, Elizur Wright, J. W. M. Gibbs, 1882 [1841]
http://www.gutenberg.org/dirs/etext05/8ffab10h.htm 
[EBook #7241]
3. The Fables of La Fontaine,  Walter Thornbury, Gustave Doré
http://www.gutenberg.org/files/50316/50316-h/50316-h.htm
[EBook #50316]
4. Fables in Rhyme for Little Folks, From the French of La Fontaine
John Rae & W.T. (William Trowbridge) Larned
http://www.gutenberg.org/files/24108/24108-h/24108-h.htm  
 

Æsop’s Fables

1. V. S. Vernon Jones, (tr) G. K. Chesterton, Arthur Rackham (ill)
http://www.gutenberg.org/files/11339/11339-h/11339-h.htm
http://www.gutenberg.org/files/11339/11339-h/11339-h.htm#030-2
http://www.gutenberg.org/files/11339/11339-h/11339-h.htm#THE_OAK_AND_THE_REEDS
[EBook #11339]
2. George Fyler Townsend, translator
http://www.gutenberg.org/files/21/21-h/21-h.htm#link2H_4_0210
http://www.gutenberg.org/files/21/21-h/21-h.htm#link2H_4_0128 (The Oak and the Reeds) 
[EBook #21]
3. Harrison Weir, John Tenniel and Ernest Griset, illustrators 
http://www.gutenberg.org/files/18732/18732-h/18732-h.htm
http://www.gutenberg.org/files/18732/18732-h/18732-h.htm (The Oak and the Reeds)
[EBook #18732]
4. Milo Winter (illustrator)
The Æsop for Children
http://www.gutenberg.org/files/19994/19994-h/19994-h.htm
[EBook #19994]  
5. The Baldwin Project: The Tree and the Reeds
http://www.mainlesson.com/display.php?author=baldwin&book=fables&story=tree
 
 
mdoliveux_The%20Reed%20and%20the%20Oak%20Tree 
The Reed and the Oak Tree
Maëlle Doliveux
 

Aesop-title

© Micheline Walker
28 September 2013
WordPress

Micheline's Blog

  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

The North Wind and the Sun

23 Friday Aug 2013

Posted by michelinewalker in Æsop, Fables, Jean de La Fontaine

≈ 4 Comments

Tags

anthropomorphism, AT 298, Gutenberg [EBook #19994], La Fontaine VI.3, Milo Winter, Phébus et Borée Vl.3

+The_North_Wind_and_the_Sun_-_Wind_-_Project_Gutenberg_etext_19994

The North Wind and the Sun, Æsop’s Fables 
Illustrated by Milo Winter (7 August 1888 – 15 August 1956)
Gutenberg [EBook #19994] (p. 109) 
La Fontaine: Phoebus and Boreas; Phébus et Borée (VI.3)
Photo credit: Wikipedia and Gutenberg
 
Perry Index 46 (Æsop’s Fables)
Aarne-Thompson (Aarne-Thompson-Uther) type 298 (Wind and Sun)
or ATU type 298
Alishman: http://www.pitt.edu/~dash/type0298.html
 
title_th 
Milo Winter
(Photo credit: Gutenberg)

The Wind and the Sun: Æsop  

The Wind and the Sun were disputing which was the stronger. Suddenly they saw a traveller coming down the road, and the Sun said, “I see a way to decide our dispute. Whichever of us can cause that traveller to take off his cloak shall be regarded as the stronger. You begin.”
So the Sun retired behind a cloud, and the Wind began to blow as hard as it could upon the traveller. But the harder he blew the more closely did the traveller wrap his cloak round him, till at last the Wind had to give up in despair.
Then the Sun came out and shone in all his glory upon the traveller, who soon found it too hot to walk with his cloak on.
 
Kindness effects more than severity.[i]
 

Gentleness does more than Violence

This seems a very innocent fable to which La Fontaine has given a lovely moral: “Plus fait douceur que violence.” (“Gentleness does more than violence.”)

“The North Wind and the Sun” is not so innocent a fable and it constitutes good advice to parents, to individuals who interact with other individuals, i.e. all of us, and to nations. It is the diplomatic approach. According to Wikipedia, South Korea’s Sunshine Policy was rooted in this Æsopic fable. I rather like Walter Crane‘s “True strength is not bluster.” (See The North Wind and the Sun, Wikipedia)

But in Wikipedia, one can also read a story according to which Sophocles (497/6 BC – winter 406/5 BC) asked a boy to have sexual intercourse with him. The boy did as he was told. He laid on his cloak but, after the act, he fled with Sophocles’ cloak which Sophocles had used to cover himself and the boy.[ii] Euripides (c. 480 – 406 BC), who had also engaged in sexual intercourse with the same boy, made a joke out of this event. The joke reached Sophocles who ridiculed Euripides in an epigram mentioning Euripides’ indiscretions with a woman other than his wife and alluding to the North Wind (Borée FR), and the Sun (Phébus FR).

It was the Sun, and not a boy, whose heat stripped me naked;
As for you, Euripides, when you were kissing someone else’s wife
The North Wind screwed you. You are unwise, you who sow
In another’s field, to accuse Eros of being a snatch-thief.[iii]
 

The above story is probably apocryphal. But given that Sophocles and Euripides, two dramatists, lived in the 5th century BCE, we know that “The North Wind and the Sun” is an old fable. Æsop lived in c. 620–564 BCE. This fable is probably of Eurasian provenance.

As for the illustrations, they provide us with a good example of anthropomorphism. The elements, the wind and the sun, are humans in disguise. They speak.

Phébus&Borée 
Phébus et Borée, by Jean-Baptiste Oudry
(Photo credit: Wikipedia) 
 
Professor D. L. Alishman lists five tellings of this fable, under Wind and Sun (ATU type 298) 
  1. The Wind and the Sun (Æsop)
  2. Phœbus and Boreas (Jean de La Fontaine) Phébus et Borée (VI. 3) or The North Wind and the Sun (VI.3)
  3. The Wind and the Sun (India) Folklore of the Santal Parganas
  4. The North Wind and the Sun, in Ambrose Bierce, Fantastic Fables (New York and London: G. P. Putnam’s Sons, 1899), p. 181.
  5. Brer Rabbit Treats the Creatures to a Race (Joel Chandler Harris, The Tales of Uncle Remus)
______________________________
[i] Joseph Jacobs, translator, The Fables of Æsop (London and New York: Macmillan and Company, 1894), no. 60, pp. 142-143.
[ii] See Greek Love, Wikipedia.
[iii] Eros is the Greek god of love and Cupid, the Roman god of desire. Venus is the Roman goddess of love and beauty.
 
The North Wind and the Sun:
http://www.nfb.ca/film/north_wind_and_sun_fable_by_aesop/
 
 
   
i107_th (1)
 
© Micheline Walker
23 August 2013 
WordPress

Micheline's Blog

  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

Europa

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 2,507 other subscribers

Meta

  • Register
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Categories

Recent Posts

  • Epiphany 2023
  • Pavarotti sings Schubert’s « Ave Maria »
  • Yves Montand chante “À Bicyclette”
  • Almost ready
  • Bicycles for Migrant Farm Workers
  • Tout Molière.net : parti …
  • Remembering Belaud
  • Monet’s Magpie
  • To Lori Weber: Language Laws in Quebec, 2
  • To Lori Weber: Language Laws

Archives

Calendar

January 2023
M T W T F S S
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  
« Dec    

Social

  • Facebook
  • Twitter
  • YouTube
  • WordPress.org

micheline.walker@videotron.ca

Micheline Walker

Micheline Walker

Social

Social

  • View belaud44’s profile on Facebook
  • View Follow @mouchette_02’s profile on Twitter
  • View Micheline Walker’s profile on LinkedIn
  • View belaud44’s profile on YouTube
  • View Miicheline Walker’s profile on Google+
  • View michelinewalker’s profile on WordPress.org

Micheline Walker

Micheline Walker
Follow Micheline's Blog on WordPress.com

Create a website or blog at WordPress.com

  • Follow Following
    • Micheline's Blog
    • Join 2,475 other followers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • Micheline's Blog
    • Customize
    • Follow Following
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...
 

    %d bloggers like this: