
La belle s’est endormie sur un beau lit de roses
The beauty fell asleep on a beautiful bed of roses
La belle s’est endormie sur un beau lit de roses
The beauty fell asleep on a beautiful bed of roses
Blanche comme la neige belle comme le jour
White as snow, beautiful as [the] day
Ils sont trois capitaines qui vont lui faire l’amour
There are three captains who will make love with her
Le plus jeune des trois la prend par sa main blanche
The youngest of the three takes her by her white hand
Le plus jeune des trois la prend par sa main blanche
The youngest of the three takes her by her white hand
Montez, montez princesse dessus mon cheval gris
Climb, climb Princess on top of my gray horse
A Paris j’vous mène dans un fort beau logis
To Paris, I’m taking you, to a beautiful home
Finissant ce discours le capitaine rentre
As he stopped speaking, the captain comes in
Finissant ce discours le capitaine rentre
As he stopped speaking, the captain comes in
Mangez buvez la belle selon votre appétit
Eat and drink Beauty to your appetite
Avec un capitaine vous passerez la nuit
With a captain you will spend the night
Au milieu du repas la belle a [sic] tombé morte
In the middle of the meal, the beauty dropped dead
Au milieu du repas la belle a tombé morte
In the middle of the meal, the beauty dropped dead
Sonnez, sonnez les cloches, tambour au régiment
Ring, ring the bells, beat the drums regiment
Ma maîtresse elle est morte à l’âge de quinze ans
My mistress she has died at the age of fifteen
Mais au bout de trois jours son père s’y promène
But at the end of three days her father walks by
Mais au bout de trois jours son père s’y promène
But at the end of three days her father walks by
Ouvrez, ouvrez ma tombe mon père si vous m’aimez
Open, open my coffin my father if you love me
Trois jours j’ai fait la morte pour mon honneur garder
For three days I’ve played dead, for my honor to keep
The translation above is mine. It is mostly word for word, so one can understand the original French. It is a folk song and folk legend, from French Canada or France. It is only remotely related to Christmas, because Beauty is as white as snow.
Love to everyone 💕

© Micheline Walker
28 August 2020
WordPress
Lovely song and a beautiful rendition.
I am glad to see you blogging, dear Micheline!
I hope you are well and keeping safe.
Much love,
D
LikeLiked by 1 person
I still choose the Classic editor, but the block editor takes over. I miss the special characters and many other features. But I understand that WordPress is facing difficulties. I’ve adopted the programme you suggested. I’m so alone that breaking with my beloved colleagues would harm me. It’s a beautiful song. So…
Much love,
M
LikeLiked by 1 person
Beautiful and haunting. 🙂
LikeLiked by 1 person
A very beautiful version, Micheline. Thank you.
LikeLiked by 1 person
It’s one of the loveliest little songs I have heard. The translation is a home-made product. I’m so glad you liked it. My best to the two of you. 🙂
LikeLiked by 1 person
Pingback: Blanche comme neige, cont’d | Micheline's Blog
Love McGarrigles. Thank you for this perfect accompaniment to your post.
LikeLiked by 1 person
There is a great deal of charm to the folklore interpretation of “Blanche comme la neige.” The choral version is beautiful, but it is not as touching as the McGarrigle’s interpretation. However, I discovered pieces I didn’t know when I searched Spotify. The music has been moved away from YouTube, but it is identical. Same singers, etc.
Again, thank you for writing.
LikeLiked by 1 person
The music is so beautiful and the McGarrigles sing it beautifully. 🙂
LikeLiked by 1 person