Tags
a Praise of Marriage, Anagnorisis, Le Cocu imaginaire, Pascal and Imagination, Sganarelle, the Clever suivante, The Imaginary Cuckold, The Self-Deceived Husband
Sganarelle ou le Cocu imaginaire de Molière : « Allez, fripier d’écrits, impudent plagiaire. » Œuvres: Dessins par Lorentz, Jules David, etc. Gravures par les meilleurs artistes, Paris, Schneider, 1850. (Wiki2.org)
—ooo—
I wrote a very long post on Sganarelle, ou le Cocu imaginaire and apologize. Yet there are points I would like to underline, the first of which is Célie’s suivante’s praise of marriage.
Célie’s Suivante: a Praise of Marriage
In those pleasant times, which flew away like lightning, I went to bed, in the very depth of winter, without kindling a fire in the room; even airing the sheets appeared then to me ridiculous; but now I shiver even in the dog days. In short, madam, believe me there is nothing like having a husband at night by one’s side, were it only for the pleasure of hearing him say, “God bless you,” whenever one may happen to sneeze. Clélie’s suivante praise of marriage (Scene 2).
Can this praise of marriage reassure Célie? She faints and drops her portrait of Lélie.
Sganarelle’s Wife: Jealousy or Love
I did write that Sganarelle’s wife was jealous, but did not quote her. When she sees Sganarelle helping Célie who has fainted, Sganarelle’s wife thinks he is unfaithful to her.
Ah! what do I see? My husband, holding in his arms… But I shall go down; he is false to me most certainly; I should be glad to catch him.
Sganarelle’s wife (Scene 4)
Moreover, Sganarelle’s wife knows that her husband is not a handsome man. She says that the young man the portrait depicts is the kind of person a woman would find attractive.
Que n’ai-je un mari d’une aussi bonne mine,
Au lieu de mon pelé, de mon rustre…
Sganarelle’s wife, (Sc. 6, p. 6)
Alas! why have I not a handsome man like this for my husband instead of my booby, my clod-hopper…?
Sganarelle’s wife (Scene 6)
Yet, in the “recognition” scene (Scene 22), an anagnorisis, Sganarelle’s wife asks Célie not to seduce her husband’s heart. She is fond of her husband despite poor looks.
I am not inclined, Madam, to show that I am over-jealous; but I am no fool, and can see what is going on. There are certain amours which appear very strange; you should be better employed than in seducing a heart which ought to be mine alone.
Sganarelle’s wife to Célie (Scene 22)
Sganarelle viewed by Lélie
But Lélie is confused. Not only has Célie chosen Sganarelle, but the man is ugly, uglier than Lélie was told. How could Célie have found qualities in Sganarelle?
Alas! what have I heard! The report then was true that her husband was the ugliest of all his sex. Even if your faithless lips had never sworn me more than a thousand times eternal love, the disgust you should have felt at such a base and shameful choice might have sufficiently secured me against the loss of your affection… But this great insult, and the fatigues of a pretty long journey, produce all at once such a violent effect upon me, that I feel faint, and can hardly bear up under it.
Lélie, alone (Scene 10)
Lélie cannot see Sganarelle’s heart. He thinks his good looks should have served him. He doesn’t know the “other” man is Valère, nor does he know that “the cœur has its reasons, which reason doesn’t know.” (“Le cœur a ses raisons que la raison ne connaît point.”) (Blaise Pascal)
It is at this point that Célie’s maid decides to “interfere.” She knows that Célie loves Lélie and that Gorgibus has decided his daughter would marry Valère, rather than Lélie. What Célie’s suivante does not appear to know is that Célie dropped her portrait of Lélie and that Sganarelle’s wife picked it up and admired it. Hearing his wife praise the portrait, Sganarelle snatched the portrait and became extremely jealous.
Célie’s suivante (maid) “interferes”
Célie’s suivante knows that Célie is in love with Lélie, but that her father wants her to marry Valère.
Upon my word, I do not know when this entanglement will be unravelled. I have tried for a pretty long time to comprehend it, but the more I hear the less I understand. Really I think I must interfere at last. (Placing herself between Lelio and Celia). Answer me one after another, and (To Lelio) allow me to ask what do you accuse this lady of?
Célia’s maid to Lélie (Scene 22)
In other words she knows that Célie is not Sganarelle’s lover and that his wife is keeping him on a short leash.
But, the plot is as Lélie says, except that Célie has not married Sganarelle. Célie dropped the portrait which is in Sganarelle’s hands when Lélie talks to him.
As soon as I heard she was going to be married I hastened hither, carried away by an irrepressible love, and not believing I could be forgotten; but discovered, when I arrived here, that she was married to Sganarelle.
Lélie to Clélie’s suivante (Scene 22)
Lélie does have a rival, but the rival is an invisible Valère. That is why he was riding back to Paris as quickly as possible. So there is a blondin berne le barbon (the young man fools the old man). But as the plot unfolds, Gorgibus does not seem a blocking-character. The blondin berne le barbon seems to provide a frame story. The themes are jealousy, cuckolding, and false appearances. Sganarelle imagines that he is a cocu, and he can’t resist his bile.
Comments
By the way, yes Les Précieuses ridicules were extremely successful when the farce was first performed, on 18 November 1659. But, in the long run, Sganarelle, ou le Cocu imaginaire has been the more popular play. It’s progeny is truly impressive. I have unearthed more sources, but Sganarelle was paraphrased, imitated and adapted time and again. (See The Imaginary Cuckold, Le Cocu imaginaire, Wiki2.org.) During Molière’s life time, or from 1660 to 1673, Sganarelle was played 122 times.[1]
The fact that Sganarelle’s wife loves her husband says a great deal about Molière. Sganarelle, played by Molière, may not be handsome in the eyes of other persons. In fact, his wife knows that he is not handsome, but he is her man.
Célie’s suivante unravels the mess, and her praise of marriage makes sense. A good husband provides warmth and reassurance. A man and wife are a household. They operate a small business and may become the best of friends. We will be looking at Les Quinze joyes de mariage (The Fifteen Joys of Marriage) a satire, but… Molière read it. It’s an Internet Archive publication, in old French, but I had to study old French.

Painting of Blaise Pascal made by François II Quesnel for Gérard Edelinck in 1691
Imagination
As for Blaise Pascal on imagination, see Section two #82 of his Pensées. It is Gutenberg [eBook #18269].
Imagination. It is that deceitful part in man, that mistress of error and falsity, the more deceptive that she is not always so; for she would be an infallible rule of truth, if she were an infallible rule of falsehood. But being most generally false, she gives no sign of her nature, impressing the same character on the true and the false.
—ooo—
The computer works quite well, but be very careful. Internet criminals are now very convincing. They use a form of terrorism. They say they want to protect you from the “bad guys” who are already helping themselves to your pension fund and stealing your identity. This isn’t true. They are the “bad guys.”
Yesterday, I realized I could not copy passages from my usual internet publications, such as toutmolière.net. I hope this is a temporary setback.
I apologize for not reading your posts. I could not use the computer.
Sources and Resources
- Sganarelle or the Self-Deceived Husband is [eBook #6681]
- Sganarelle ou Le Cocu imaginaire is a Wikisource publication
- Pascal’s Pensées are Gutenberg [eBook #18269]
- théâtre-documentation.com
- Molière 21
____________________
[1] Maurice Rat, ed., Les Œuvres complètes de Molière (Paris: Gallimard, collection La Pléiade, 1956), pp. 850-855.
Love to everyone 💕
Lalande – Symphonies pour les soupers du Roi: Caprice de Villers-Cotterets (Part 1) (beautiful music)

Sganarelle par Edmond Hédouin (théâtre.documentation)
© Micheline Walker
21 Juin 2019
WordPress
May your computer be in full working order soon
LikeLiked by 2 people
Derrick, I’ll have to purchase a new computer, but this one was repaired. It took a technician & friend 15 minutes to repair. He’ll look after my computer from now on. I thought he had retired and he had, but he is keeping his old customers. That’s just fine. It’s a small income during retirement. I should give lessons. Love to both of you. 🙂
LikeLiked by 2 people
Thanks again
LikeLike
Well, I thank you. I’ll be slow for a few days. My doctor has ordered tests that will affect my usual schedule. But better the tests than my brother’s sad fate. He was not diagnosed until his cancer could no longer be treated. Have a good week. 🙂
LikeLiked by 1 person
I wish you good results
LikeLiked by 1 person
The results were not the best, but they were not the worst. So, I’ll be fine. I still have work to do and lovely days to enjoy. I hope both of you are well.
LikeLiked by 2 people
Thinking of you X
LikeLike
X.
LikeLiked by 1 person
Great post 😊🌺
LikeLiked by 2 people
Thank you Luisa. There is a great deal of wisdom, tolerance and humanity in our humble Molière. I’m so glad I chose to write my thesis on his plays. Decades later, I’m still learning and enjoying every word. Take care, 🙂
LikeLiked by 2 people
I agree with you: Moliere was a great man!
LikeLike
Molière was very good and writing about him is a pleasure. His teacher was Scaramouche, the leader of the Comédie-Italienne. When Molière was under the patronage of Monsieur, frère unique du Roi, he shared the Petit-Bourbon with the Italians. They too enjoyed royal patronage. Molière is to a large extent a product of the Commedia dell’Arte. However, when he returned to Paris, he had to write and publish his plays, so they could be attributed to him. Have a good weekend Luisa.
LikeLike
What a wonderful explanation.
Thank you very much
🌹🙏🌹
LikeLiked by 1 person
Luisa, I answered your comment, but something went wrong. My computer tells me the message was not sent. Molière has been a guide to me, and the extraordinary Scaramouche was his teacher, his neighbour at the Petit-Bourbon. The Renaissance occurred in Italy and then penetrated France. It’s such a fine story.Do have an excellent day.🌹
LikeLiked by 2 people
It’s strange because I was able to read your message, which I commented on
Have a wonderful day!!!
LikeLiked by 1 person
It could be that my computer made an error. These machines are sophisticated, but they are not perfect. My best regards.
LikeLiked by 2 people
You’re right, computers don’t always make life easier
Lots of love from Luisa
LikeLike
I apologize for not writing earlier. But you are right. Computers will at times behave in a strange manner. Love my dear,
Micheline
LikeLiked by 2 people
Thank you dear Micheline🌹❤🌹
LikeLiked by 1 person
Much love Luisa. Micheline 💕
LikeLiked by 2 people
Hope everything will be fine with you Micheline. 🙂
LikeLiked by 2 people
There are problems. But I am still here and will continue to do my duties and love the people I have the privilege of knowing. My kindest regards. 🙂
LikeLiked by 1 person
Reblogged this on après-pensées.
LikeLiked by 1 person
Thank you very much and best regards. Micheline
LikeLiked by 1 person
Best wishes!
LikeLiked by 1 person
Thank you very much. I send you a big hug. Micheline
LikeLiked by 2 people
Thank you, sister-Big hug!
LikeLike
🌹
LikeLike
Thank you for a delightful analysis of one of the most famous of Moliere’s characters who appeared in several comedies, but nowhere as sparkling, light, and funny, as in this one. Thank you for Leland’s music and for a delightful pantomime clip. I wish your computer speedy recovery and good health!
I hope your medical tests show only positive results, dear Micheline. Have a wonderful day!
LikeLiked by 1 person
When Molière earned the patronage of Monsieur frère unique du Roi, he shared the Petit-Bourbon with la Comédie-Italienne and took lessons from Scaramouche, their leader. He wanted to perform in tragedies, but it appears he didn’t have the right “physique:” a short neck, etc. He never intended to write plays, but others copied his plays and tried to publish them under their name, not Molière’s . About the tests, the last procedure was disastrous. I must turn to Sganarelle again. Love my dear. 💕
LikeLiked by 1 person
I am so sorry to hear about the disastrous procedure, dear Micheline! I wish you the best of health,
Even though I didn’t know this fact of Moliere’s biography, I’ve always realized the parallels between Scaramouche and Sganarelle. I am looking forward to more of your wonderfully elucidating articles, dear friend!
LikeLiked by 1 person
I think this woman could kill, if it were legal. I was shaken and extremely surprised.
There was no drama school, so Molière took lessons from Scaramouche. He was also influenced by Rabelais, far more than I thought. I have more reading to do. « The Forced Marriage » also features Sganarelle. We are now reading plays that feature Sganarelle, Molière’s masque. We’ve read « The Flying Doctor, « Le Cocu imaginaire », « The Doctor in spite of himself » and, to some extent, « Dom Juan ». In the « Forced Marriage » Sganarelle gets himself into a lot of trouble. Thank you dear friend. Have a good weekend.
LikeLiked by 1 person
I would be fascinated to read your analysis of Ravelais’ influences on Moliere, dear Micheline. Yes, Sganarelle, like Scaramouche, or Italian Pulcinello, travels from play to play as a catalyst, if you will. I am lloking forward to read your take on it.
Be well, dear friend!
LikeLiked by 1 person
My next post is on Le Mariage forcé. Sganarelle is a descendent of Rabelais’ Panurge. Yet, Le Mariage forcé is a tiny play, but its sources are abundant, the main one being Rabelais.
Incredible. Love 💕
LikeLiked by 2 people
I am quite familiar with the Russian translation and Russian productions of it. I am very much looking forward to your analysis.
Have a wonderful day, dear Micheline.
LikeLiked by 1 person
Dear friend,
It’s nearly ready. I had to contact authorities regarding the events of June 25. I was interviewed at long length. A society cannot tolerate certain actions and others may be insufficiently articulate to report abuse. Every human life is important.
I reread Rabelais’ third book. It was Molière’s main source otherwise expressed: a short farce with a complex structure. The French use the term « rabelaisien » and speak «la langue de Molière ». I also found the names of some of La Fontaine’s animals. Both Molière and La Fontaine were well educated and humble individuals. They were also good friends. Despite my effort to create a better society, I am reading and purchasing a new computer. Love, Micheline XXX
LikeLiked by 2 people
Yes, I am familiar with both terms, as they have become part of Russian language. However, I didn’t know that Moliere and La Fontaine were friends. I am very much looking forward to your post, dear friend.
Good luck with purchasing a new computer!
Have a wonderful weekend, dear Micheline!
LikeLiked by 1 person
The post is published. There was no room to mention that La Fontaine used Rabelais to name some of his animals: Raminagrobis is a cat. That is a post in itself, which is a good idea. La Fontaine and Molière were friends. La Fontaine defended Fouquet, so he was not admitted to the Académie-Française until a late. Molière wrote « Les Fâcheux, » performed at Fouquet’s Vaux-le-Vicomte. The immensely rich superintendent of finances was a patron to writers. Molière did not defend Fouquet who was arrested. tried and imprisoned after Louis visited Vaux-le-Vicomte, a finer castle than the Louvre. https://michelinewalker.com/2013/08/20/vaux-le-vicomte-fouquets-rise-and-fall/
LikeLiked by 2 people
Inasmuch as I was familiar with Fouquet’s story, I was not aware of La Fontaine’s involvement and Moliere’s play performed at Fouquet’s castle. Will go read the post.
Thank you, dear Micheline! Have a wonderful weekend.
LikeLiked by 1 person
They were kindred spirits and may have met at Vaux. However, Molière was extremely busy. He had to write plays quickly because he was supporting his actors and their family. La Fontaine lived in Madame de La Sablière’s home. She housed him, fed him, etc. Fouquet paid him well, but separating from his wife was a huge expense for La Fontaine. There is a lovely anecdote. La Fontaine met a young man at a gathering, truly liked him, and said so. He was told the young man was his son, his only son. I’ll try to put together Rabelais and La Fontaine’s names for animals. Some names may been used before Rabelais, but it would be a lovely project. Many names go back to Reynard the Fox. We owe so much to tradition. Have a lovely Sunday. Have you noticed Dürer’s Panurge? Micheline XXX
LikeLiked by 2 people
For some reason (WP has a mind of its own, apparently) I don’t see this post in my Reader, nor in my e-mail. Would you be kind enough to provide a link?
I love the La Fontaine anecdote; to my shame, I know very little of his life.
Have a great weekend, dear Micheline.
LikeLiked by 1 person
It could WP, but it could be this computer. It’s unstable. I love Dürer. His Panurge is lovely. Sganarelle is like Panurge in the Third Book. Here’s the link.
https://michelinewalker.com/2019/07/05/molieres-forced-marriage-le-mariage-force/
The day is ending but it was lovely. Take care,
Micheline
LikeLiked by 1 person
Thank you for the link; I left a comment there. I love Durer too, and was glad to see his Panurge in your post.
Be well, dear Micheline.
LikeLike