Tags

, , , , ,

Québec, vue de l’île d’Orléans, Jean-Paul Lemieux, 1963 (Wikiart)

La Récréation, Jean-Paul Lemieux, 1961 (Wikiart)

Paroles de la chanson « Le Tour de l’île »

Félix Leclerc (1914-1988)

Pour supporter     To bear
Le difficile     The difficult
Et l’inutile      And the useless
Y a l’tour de l’île     There’s the island to go round
Quarante-deux milles     Forty-two miles (67 km)
De choses tranquilles     Of things quiet
Pour oublier     To forget
Grande blessure     Gaping wounds
Dessous l’armure     ‘neath the shield
Eté, hiver     Summer, winter
Y a l’tour de l’île     There’s the island to go round
L’Ile d’Orléans      L’île d’Orléans

L’Île c’est comme Chartres     The island’s like Chartres
C’est haut et propre     It’s high and clean
Avec des nefs      With naves
Avec des arcs     With arches
Des corridors     Corridors
Et des falaises     And cliffs

En février     In February
La neige est rose     The snow is pink
Comme chair de femme     Like a woman’s flesh
Et en juillet     And in July
Le fleuve est tiède     The river’s tepid
Sur les battures     On the sandbars
Au mois de mai     In the month of May
A marée basse     At low tide
Voilà les oies     Here come the geese
Depuis des siècles     For centuries
Au mois de juin     In the month of June
Parties les oies     The geese have gone
Mais nous les gens     But we the people
Les descendants     Descendants of people
De La Rochelle     From La Rochelle
Présents tout l’temps     We’re here all the time
Surtout l’hiver     In winter mostly
Comme les arbres      Like trees

Mais c’est pas vrai      But it’s not true
Ben oui c’est vrai      Well, yes it’s true
Écoute encore     Listen again

Maisons de bois     Wooden houses
Maisons de pierre     Stone houses
Clochers pointus     Pointed bell towers
Et dans les fonds     And in the back
Des pâturages     Grazing fields
De silence     Of silence
Des enfants blonds     Blond children
Nourris d’azur     Fed by the sky
Comme les anges     Like angels
Jouent à la guerre     Play war
Imaginaire     War imaginary  

Imaginons     Let’s imagine
L’Ile d’Orléans    L’île d’Orléans
Un dépotoir     A dump
Un cimetière     A cemetery
Parcs à vidanges     Parks of sewage
Boîte à déchets    A box of waste
U. S. parkings     U. S. parking
On veut la mettre     They want to put her
En mini-jupe     In a mini-skirt
And speak English     And speak English
Faire ça à elle     Do that to her
L’Ile d’Orléans     L’île d’Orléans
Notre fleur de lys     Our fleur de lys

Mais c’est pas vrai     But it’s not true
Ben oui c’est vrai     Well, yes it’s true
Raconte encore     Tell me again

Sous un nuage     Under a cloud
Près d’un cours d’eau     Near a stream
C’est un berceau     It’s a cradle
Et un grand-père     And a blue-eyed
Au regard bleu     Grandfather
Qui monte la garde     Stands guard
Il sait pas trop     He doesn’t quite know
Ce qu’on dit dans     What they say
Les capitales     In large cities (capitals)
L’œil vers le golfe     Looking towards the gulf
Ou Montréal     Or Montréal
Guette le signal     He watches for the signal

Pour célébrer    To celebrate
L’indépendance     Independence
Quand on y pense     When one thinks about it
C’est-y en France     Is it in France
C’est comme en France     It’s like France
Le tour de l’île    Round the island
Quarante-deux milles     Forty-two miles
Comme des vagues    Like waves
Les montagnes     Mountains
Les fruits sont mûrs    The fruit is ripe
Dans les vergers     In the orchards
De mon pays     Of my land

Ça signifie     It means
L’heure est venue     The hour has come
Si t’as compris     If you understood

Related image

Jeune Fille, Jean-Paul Lemieux, 1957 (Galerie d’Art Michel Bigué)

© Micheline Walker
11 August 2018
WordPress