Tags

, , , , ,

maxresdefault

Innsbruck, ich muss dich lassen (Photo credit: YouTube)

1. Innsbruck, ich muss dich lassen,
ich fahr dahin mein Straßen
in fremde Land dahin.
Mein Freud ist mir genommen,
die ich nit weiss bekommen,
wo ich im eland bin. (repeated)

1. Innsbruck, I must leave you,
I will go my way
to foreign land(s).
My joy has been taken away from me,
that I cannot achieve
where I am in misery. (repeated)

2. Groß Leid muss ich nun tragen,
das ich allein tu klagen
dem liebsten Buhlen mein.
Ach Lieb, nun lass mich Armen
im Herzen dein erbarmen,
dass ich muss ferne dannen sein. (far; be) (2)

2. I must now bear great sorrow
that I can only share
with my dearest.
Oh love, hold poor me
(and) in your heart compassion
that I must part from you. (2)

3. Mein Trost ob allen Weiben,
dein tu ich ewig bleiben,
stet, treu, der Ehren fromm.
Nun muss dich Gott bewahren,
in aller Tugend sparen,
bis das ich wiederkomm. (2)

3. My consolation: above all other women,
I will forever be yours,
always faithful, in true honor.
And now, may God protect you,
keep you in perfect virtue,
until I shall return. (2).

Heinrich Isaac (c. 1450 – 26 March 1517) was a Netherlandish Renaissance composer of south Netherlandish origin. (See Heinrich Isaac, Wikipedia.)

Sources and Resources

The King’s Singers

a-wn-cod13713-ausschnitt

© Micheline Walker
1 December 2013
WordPress