• Aboriginals in North America
  • Beast Literature
  • Canadiana.1
  • Dances & Music
  • Europe: Ukraine & Russia
  • Fables and Fairy Tales
  • Fables by Jean de La Fontaine
  • Feasts & Liturgy
  • Great Books Online
  • La Princesse de Clèves
  • Middle East
  • Molière
  • Nominations
  • Posts on Love Celebrated
  • Posts on the United States
  • The Art and Music of Russia
  • The French Revolution & Napoleon Bonaparte
  • Voyageurs Posts
  • Canadiana.2

Micheline's Blog

~ Art, music, books, history & current events

Micheline's Blog

Daily Archives: July 29, 2012

My Country, your Country, our World…

29 Sunday Jul 2012

Posted by michelinewalker in Art, Sharing, Songs

≈ 7 Comments

Tags

Barge Haulers of the Volga, Félix-Antoine Savard, Gregorian Calendar, Ilya Repin, Kharkov Governorate, Quebec, Russia, Volga River

Ilya Repin, Barge Haulers on the Volga, 1870–1873

Ilya Repin, 5 August [O.S. 24 July] 1844, Chuguyev, Kharkov Governorate, Russian Empire – September 29, 1930)
Barge Haulers on the Volga, 1870–1873
Photo credit: Wikipedia 
 

[O.S. 24 July]:  O. S. means Old Style.  There is a discrepancy of twelve days between the Julian Calendar and the Gregorian calendar, introduced in 1582.  For instance, according to the Gregorian Calendar, Christmas occurs on the 25th of December, the date closest to the longest night, but in the Eastern Church the Nativity is celebrated on January 6th, twelve days later.  On that day, the Western Church celebrates the rapidly disappearing Epiphany.  So, when you see O. S., add twelve days to switch from the old style to the new style. 

In my last blog, I noted the existence of a site containing Russian and Canadian art.  I have since been exploring Russian Art.  I have discovered a picture of rafts of wood in rivers.  Does this mean there were Russian draveurs as in Félix-Antoine Savard‘s Menaud, Maître-Draveur, men who risked their lives driving rafts or cages of wood down rivers, like the Canadian raftsmen?

Ilya Repin, Storm on the Volga, 1891

As for the Barge Haulers of the Volga, to a certain extent, they resemble the Canadiens voyageurs who were at times spared a painful  portage by standing on the two sides of a waterway hauling canoes.  But the boats the Volga River boatmen pulled were extremely heavy.

I have also seen villages and towns that are quite similar to Canadian and particularly Quebec villages and towns.  A church stands at the centre, above other buildings, except that the pointed clochers (steeples) of Quebec villages are onion domes or steeples in Russia or pear-shaped domes, in the Ukraine.  But these domes, sometimes swirly in shape, are also found in other countries, Bavaria for instance, and on various buildings, including the Vatican,  the

Basilica Cattedrale Patriarcale di San Marco, in Venice, other basilicas and churches, the United States Capitol, etc.  They are mostly of Byzantine and Greek origin.  The Byzantine Empire fell to the Ottomans on 29 May 1453.

But to return to our Russian villages and towns, the church dominates the landscape, because of its clocher, as it does in Quebec villages and small towns.

I am not including the news.  But I have chosen to insert Bulgarian bass Boris Christoff‘s (18 May 1914 – 28 June 1993) interpretation of the Song of the Volga Boatmen.

© Micheline Walker 
29 July 2012
WordPress
 

45.408358 -71.934658

Micheline's Blog

  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

Regionalism in Quebec Fiction: Ringuet’s Trente arpents (Part Two)

29 Sunday Jul 2012

Posted by michelinewalker in Art, Canada, Literature

≈ 12 Comments

Tags

Christ, France, Marc-Aurèle de Foy Suzor Coté, Sunday, Trente arpents, United States

 
Hauling Logs, Marc-Aurèle de Foy Suzor-Coté (National Gallery of Canada)
Hauling Logs by Marc-Aurèle de Foy Suzor-Coté
(National Gallery of Canada)

The Fall

The fall chapters of Trente Arpents start with he a praise of life on one’s thirty acres.  It is a “un chemin paisible et long,” (a lengthy and peaceful road) despite various difficulties:  storms, winter.

 là-dessous, toujours, la terre constante, éternellement virginale et chaque année maternelle. (p. 149)

(And underneath, the soil forever faithful, eternally new and each year maternal.)
 

The land has a persistent face:  “un visage (a face) persistant,” (p. 149), but as he praises the land’s persistence and fertility, Euchariste is confronted with a series of unfortunate events, some of which he has helped create…

Oguinase

Oguinase becomes a priest, but he does not live in a lovely parish and he works too hard.  When Euchariste visits him, he is coughing and weak.  He will soon die of tuberculosis.  During Oguinase’s last visit home, he tells his sister Lucinda that she should not be sleeveless in the presence of an ordained priest.  She feels offended and is not seen again.

The Conscription Crisis of 1917

Then comes conscription: World War I.  Suddenly, these farmers remember pre-Revolutionary France:  Christ and the King:  “la France du Christ et du Roi.” (p. 158)  They remember a somewhat revisionist Rebellion of 1837, called ’37.  Would that they had a leader and were their own masters!  The past is mythified.

Éphrem

Euchariste had hoped his son Éphrem would settle of his own thirty acres.  There is money at the notary to buy “la terre des Picard,” the Picard’s farm. Euchariste has even thought of a possible bride.  There is no room for him on Euchariste’s thirty acres.  The land cannot accommodate several sons.  Yet Éphrem is not ready to become a farmer.

C’est vrai que not’ terre elle est bonne, mais elle n’est pas ben grande! (p. 163)

Éphrem eventually decides to leave for the United States.  His uncle, Alphée Larivière (Walter Rivers), who visited during the summer, has found work for him in Lowell, Massachusetts.  Later, Éphrem marries an Irish woman and moves to White Falls.

Phydime Raymond vs Euchariste Moisan

Oguinase dies, which saddens Euchariste immensely, and he then gets embroiled in an expensive legal battle with his neighbour Phydime Raymond.  Decades ago, Euchariste sold a small piece of his thirty acres to Phydime, but Phydime is now taking more land that he bought.

Étienne: “le seul maître” 

Matters do not improve.  Having been burdened with legal fees Eucharist never thought would be astronomical, misfortune does not relent.  One night Eucharist’s barn burns to the ground and he suspects that Phydime set fire to it. There are losses but the farm animals are safe.  They had been removed immediately and a new barn is built. However, it is not built  according to Euchariste’s wishes;  it is built according to Étienne’s standards.  Étienne loves the land.  Each year, it grows more and more into “a spouse and a lover:”

épouse et maîtresse, sa suzeraine [like a feudal lord] et sa servante, à lui Étienne Moisan. p. 165

Napoléon or Pitou: the arrangement

An arrangement is made.  Étienne will run the farm with Napoléon, called Pitou.  A new house will be built for Pitou and his family.  All is arranged, except that Euchariste is in the way.  Given his sons’s plans, it would now be convenient for him to live elsewhere. However, the notary leaves town taking with him Euchariste’s savings.  He is dispossessed.

Winter

When the winter of his life begins, an impoverished Euchariste gives his land and his possessions to Étienne.  In exchange, he will receive an allowance, a rente.  But he is nevertheless again dispossessed, “land and beasts, gains and debts.”  He is blinded by tradition: from father to son.

Il se ‘donna’, terre et bestiaux, avoir et dettes. (p. 219-20)

Euchariste has therefore lost his home.  Étienne is now the only master: “seul maître.” (p. 220)  He has already moved into the large house, which he hopes his father will soon leave.  After all, Étienne is the new owner.

The Holiday in the United States: The “Exode”

Euchariste is therefore sent on a “holiday” to the United States to visit Éphrem who works in a factory and lives in White Falls.  Euchariste is completely disoriented.  Moreover, his daughter-in-law does not speak French, nor do his two grandchildren.  Not once does his daughter-in-law express pleasure at his being in their household.  In fact, Sunday mass becomes Euchariste’s only respite.

Sundays: the only day

Sunday is the only day Euchariste meets a few persons who do not feel at home in the United States.  It has been a long and disappointing holiday, all the more since Étienne has not been sending the monthly allowance, la rente, he had promised he would give his father in return for ownership of Euchariste’s lost thirty acres.

The Great Depression: Euchariste returns to work

Going home has therefore become difficult.  In fact, Euchariste has no home and, suddenly, the market crashes and he is “needed” in the United States.  The factory where Éphrem has been working for six years is letting people go or making them work on a part-time basis.

Euchariste returns to work. He is a night watchman in a garage. He fears falling asleep and lacking vigilance. He doesn’t want to be remiss in his duties.

At the end of the novel; Euchariste is depicted as a very frail old man huddling near a little stove in the garage where he works.

Yet, although it is sad, the end is also poetical.  Ringuet takes us away from the plight of one man to the plight and joy of mankind, or from the particular to the general.  He writes that every year spring returns and that, every year, the land is generous.  The land is always the same, toujours la même, not to the same men, men pass, but to different men.

Nicolas Pellerin et les Grands Hurleurs / La Lurette en colère

After the Breakup
Marc-Aurèle de Foy Suzor-Coté
National Gallery of Canada

© Micheline Walker
28 July 2012
WordPress
 
45.408358 -71.934658

Micheline's Blog

  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

Europa

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 2,510 other subscribers

Meta

  • Register
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Categories

Recent Posts

  • Winter Scenes
  • Epiphany 2023
  • Pavarotti sings Schubert’s « Ave Maria »
  • Yves Montand chante “À Bicyclette”
  • Almost ready
  • Bicycles for Migrant Farm Workers
  • Tout Molière.net : parti …
  • Remembering Belaud
  • Monet’s Magpie
  • To Lori Weber: Language Laws in Quebec, 2

Archives

Calendar

July 2012
M T W T F S S
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  
« Jun   Aug »

Social

  • Facebook
  • Twitter
  • YouTube
  • WordPress.org

micheline.walker@videotron.ca

Micheline Walker

Micheline Walker

Social

Social

  • View belaud44’s profile on Facebook
  • View Follow @mouchette_02’s profile on Twitter
  • View Micheline Walker’s profile on LinkedIn
  • View belaud44’s profile on YouTube
  • View Miicheline Walker’s profile on Google+
  • View michelinewalker’s profile on WordPress.org

Micheline Walker

Micheline Walker
Follow Micheline's Blog on WordPress.com

Create a website or blog at WordPress.com

  • Follow Following
    • Micheline's Blog
    • Join 2,478 other followers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • Micheline's Blog
    • Customize
    • Follow Following
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...
 

    %d bloggers like this: