• Aboriginals in North America
  • Beast Literature
  • Canadiana.1
  • Dances & Music
  • Europe: Ukraine & Russia
  • Fables and Fairy Tales
  • Fables by Jean de La Fontaine
  • Feasts & Liturgy
  • Great Books Online
  • La Princesse de Clèves
  • Middle East
  • Molière
  • Nominations
  • Posts on Love Celebrated
  • Posts on the United States
  • The Art and Music of Russia
  • The French Revolution & Napoleon Bonaparte
  • Voyageurs Posts
  • Canadiana.2

Micheline's Blog

~ Art, music, books, history & current events

Micheline's Blog

Daily Archives: July 23, 2012

Night and Day & Lyrics to “I shall wait”

23 Monday Jul 2012

Posted by michelinewalker in Art

≈ 8 Comments

Tags

Fashion, France, George Barbier, I will wait, Jean Sablon, lyrics, pochoir, WordPress

 
Above is a lovely illustration by George Barbier (1882 – 1832)
For information on pochoir, click on pochoir
For information on this pochoir click on pochoir
For information on Jean Sablon, click on Jean Sablon (1906 – 1994)
Photo credit: George Barbier
 

Night and Day & Lyrics to J’attendrai

J’attendrai
Le jour et la nuit
J’attendrai toujours
Ton retour
 
I  will wait, / Night and day 
I will always await / Your return
 
J’attendrai 
Car l’oiseau qui s’enfuit [that flees] vient chercher l’oubli
Dans son nid [nest]
Le temps passe et court [runs]
En battant tristement [Beating sadly]
Dans mon cœur plus lourd* /  [Within my grieving heart]
Et pourtant [yet] j’attendrai
Ton retour
*lourd means ‘heavy’ and avoir le cœur lourd means ‘to be sad’
 
I will wait / Because the bird 
That has flown away / Returns to his nest to forget
Time passes and runs by / Making my heart beat
So sadly, so heavily 
Yet, I’ll await your return 
 
Le vent m’apporte [The wind brings to me]
Des bruits [noises] lointains
Devant [In front of] ma porte
J’écoute en vain  [needlessly; in vain]
Hélas [Alas], plus rien [nothing more]
Plus rien ne [Nothing more] vient [comes]
 
The wind blows / Bringing to me distant sounds
I stand by my door and listen / But nothing comes
Nothing more [ever] comes
 
J’attendrai
Le jour et la nuit
J’attendrai toujours
Ton retour
 
I will wait…
 
Reviens bien vite
Les jours sont froids
Et sans limite
Les nuits sans toi
 
Come back quickly / Days are cold
And nights are endless [without limits] without you
 
Quand on se quitte [When we part]
On oublie tout [We forget everything]
Mais revenir est si doux [But coming back is so sweet]
 
When we part / We forget everything
But coming back so sweet
 
Si ma tristesse peut t’émouvoir [If my sadness can move you] 
Avec ivresse* [Passionately] reviens un soir
Et dans mes bras [And in my arms]
Tout s’oubliera [All will be forgotten]
*Drunkenly is the literal translation, but ivresse (feminine) can also mean passionately: ecstasy.
 
If my sadness can move you
Come back one night filled with longing
And in my arms / All will be forgotten
 
+ repetitions and hummings 
 
Falbalas and fanfreluches are frilly decorations on clothes.
 
 
© Micheline Walker
23 July 2012
WordPress   
 

 

 

 

45.408358 -71.934658

Micheline's Blog

  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

J’attendrai, le jour et la nuit, j’attendrai toujours ton retour…

23 Monday Jul 2012

Posted by michelinewalker in Canada

≈ 10 Comments

Tags

Anschluss, Austria, Czechoslovakia, Invasion of Poland, Jean Sablon, Poland, Welt am Sonntag, World War II

1939

J’attendrai (Wikipedia)

Jean Sablon was one of the crooners of the 1930s.  These were difficult years and, ironically, this song was released in 1939.  World War II was about to begin.  After the Anschluss, the annexation of Austria, we had the Sudeten Crisis.  Hitler invaded a part of Czechoslovakia where there was a concentration of German-speaking people.  Then came the invasion of Poland: September 1939.

 
 
© Micheline Walker
23 July 2012
WordPress
45.408358 -71.934658

Micheline's Blog

  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

Europa

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 2,510 other subscribers

Meta

  • Register
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Categories

Recent Posts

  • Winter Scenes
  • Epiphany 2023
  • Pavarotti sings Schubert’s « Ave Maria »
  • Yves Montand chante “À Bicyclette”
  • Almost ready
  • Bicycles for Migrant Farm Workers
  • Tout Molière.net : parti …
  • Remembering Belaud
  • Monet’s Magpie
  • To Lori Weber: Language Laws in Quebec, 2

Archives

Calendar

July 2012
M T W T F S S
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  
« Jun   Aug »

Social

  • Facebook
  • Twitter
  • YouTube
  • WordPress.org

micheline.walker@videotron.ca

Micheline Walker

Micheline Walker

Social

Social

  • View belaud44’s profile on Facebook
  • View Follow @mouchette_02’s profile on Twitter
  • View Micheline Walker’s profile on LinkedIn
  • View belaud44’s profile on YouTube
  • View Miicheline Walker’s profile on Google+
  • View michelinewalker’s profile on WordPress.org

Micheline Walker

Micheline Walker
Follow Micheline's Blog on WordPress.com

Create a website or blog at WordPress.com

  • Follow Following
    • Micheline's Blog
    • Join 2,478 other followers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • Micheline's Blog
    • Customize
    • Follow Following
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...
 

    %d bloggers like this: